返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技文章中which的译法
2018-09-20 08:46:50    etogether.net    网络    



Which作连接代词,可以引导名词性从句;作关系代词可以引导定语从句。


1. 引导名词性从句

Which作为连接代词可引导主语从句、表语从句、宾语从句,可译为“哪个”、“哪ー种”等,有时也可视情况省译。如:

* Which direction is“forward”and which is“reverse”depends on the properties of the germanium block. 

何方向为“正向”,何方向为“反向”,依锗块的性质而定。(which引导主语从句)


* It is often desirable to know which conductor of a house power line is hot. 

常常需要知道住宅内的电线哪ー根是火线。(which引导宾语从句}


* The question is which material suit best for the parts.

问题是哪种材料最适合生产这种零件。(which引导表语从句)


2. 引导定语从句

which作为关系代词引导定语从句是科技英语中最为常见的,可引导限制性定语从句和非限制性定语从句。翻译which引导的定语从句的方法主要有以下3种。


(1) 译为汉语的“的”字结构,其中关系代词which可省译。如:

* A substance which consists entirely of the same kind of atoms is called an element.

完全由同一种原子构成的物质称为元素。




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《青藏高原生态文明建设状况》白皮书(全文中英对照)I
下一篇:科技翻译中whether的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们