返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
介词短语作定语时的译法
2018-08-14 08:59:21    etogether.net    网络    



基本动力学变数是与量子的产生和消灭相联系的算符。("的"字结构)


* Fluid sand process has found application in the production of large steel casting. 

流态砂法已经用于生产大型钢铁铸件。(动宾结构)

流态砂法已经用于大型钢铁铸件的生产。("的"字结构)


* The choice of a suitable rubbing surface for frictional measurement is not always easy.

要选ー个合适的摩擦面进行摩擦测定并不容易。(动宾结构)

一个合适的摩擦面的选择进行摩擦测定并不容易。("的" 字结构,但是译文不知所云)



责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科技英语里常用介词的译法
下一篇:科技翻译中介词的一般译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们