返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技名词的对译
2018-04-11 08:51:03    etogether.net    网络    



将汉语中的科技名词或名词词组译成英语。可能有几种译法,但其中有一种比较简洁的译法,即对译法。“对译法”的特点是,英语译文中的词(或概念)与汉语原文中的词(或概念) 一一对应,顺序相同。大家知道“水泵”这个名词可以译为Water pump,而“优质钢”可译为quality steel,这就是“对译法”的简单实例。诚然,上述两个名词如译成pump for water和 steel of high quality也是可以的,但这种译法远比不上前面的译法干净利落,简洁有力。又如“快速非线性电压控制器”这个词组,按“对译法”的原则,可根据“快速”、“非线性”、“电压” 和“控制器”这四个概念及其顺序一一译出来,就译成fast nonlinear voltage controller。


下面我们再举一些较复杂的实例,供读者参考:

任务控制中心

mission control centre

成本极小化方法

cost minimization approach

最佳离散时间跟踪

optimal discrete time-tracking

高分辨率激光打印机

high resolution laser printer

大范围最佳控制问题

long horizon optimal control problem

多维反射波数字滤波器

multidimension reflected wave digital filter

多处理机容错数字控制系统

multiprocessor fault-tolerant digital control system

实时模糊自调节控制器




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:论电子学名词的审定与统一
下一篇:科技新闻的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们