返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《2011年中国的航天》(中英对照)II
2018-04-07 08:44:41    译聚网    国新网    



    国际空间合作应遵循联合国《关于开展探索和利用外层空间的国际合作,促进所有国家的福利和利益,并特别要考虑到发展中国家的需求的宣言》中提出的基本原则。中国主张在平等互利、和平利用、共同发展的基础上,加强国际空间交流与合作,促进包容性发展。


    (一)基本政策


    中国政府在开展国际空间交流与合作中,采取以下基本政策:


International space cooperation should adhere to the fundamental principles stated in the "Declaration on International Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for the Benefit and in the Interest of All States, Taking into Particular Account the Needs of Developing Countries." China maintains that international exchanges and cooperation should be strengthened to promote inclusive space development on the basis of equality and mutual benefit, peaceful utilization and common development.


1. Fundamental Policies


The Chinese government has adopted the following fundamental policies with regard to developing international space exchanges and cooperation:



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《2011年中国的航天》(中英对照)III
下一篇:《2011年中国的航天》(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们