返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
论文摘要翻译主要错误
2024-10-09 09:32:17    etogether.net    网络    

4. 句子结构不全

有些作者在翻译摘要时受中文句子的影响,英语句子的成分不完整,多数是缺少主语。

例5. 某论文摘要“参加健美操体育舞蹈社团活动后,学生心理状况改善更为全面 。”翻译“the mental conditions improved more obviously who attended aerobics and dancing communities.”中Who引导的定语从句没有先行词,无着落,应该在 conditions后面补上“of students”, 并将 Who引导的定语从句放在其后。


5. 违反目的语语言习惯 ,中式英语泛滥

例6. 某论文摘要“大学生参加科研实践是培养高素质 、高质量人才的重要手段和有效途径 ,其作用和意义在高等教育阶段应得到充分认识和重视 ”翻译 “ The university student attending positively the practice of scientific research has become the important mean and the valid method in training quality taleent⋯”,该翻译基本上按照中文语序 ,句子主语“The university student”与句中的 mean 和valid method 搭配不当,应该使用所有格形式 (The university student's attending⋯)做主语;同时“mean”在句子中做形容词表示“低劣的, 卑鄙的, 普通的”等意思,也不恰当,应该是“means”。


例7. 某论文摘要中“维持河流健康生命越来越受到社会的关注和重视 。”翻译“Maintaining healthy living condition or river is drawn more and more attention by the society.”该翻译中式英语非常明显,句意很难理解,应该把“is”改成“has”,与整个 句意协调一致 。


6. 标点符号使用错误

例1. 某论文题目“加强学生科研能力的培养提高学生综合素质的探讨 ”的翻译“Study on Strengthening the Cultivation of Students”Scientific Research Ability to Enhance the students”Comprehensive Quality。”中两个“students”后面的引号使用让人费解 ,应该使用表示所有格 的“ ' ”符号。


责任编辑:admin


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:改革开放以后中国精神医学文献的翻译
下一篇:医学论文英文摘要翻译步骤

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们