返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
论文摘要翻译主要错误
2024-10-09 09:32:17    etogether.net    网络    


1. 语法错误 

在论文摘要翻译的错误中最突出是语法错误,有些错误是很基础的语法错误。

例 1.某论文摘要 “方法:采用症状自评量表对我校210名贫困生进行心理健康状况调查 。”翻译“Methods 210 poor college students in Our University were investigate by applying SCL一90” 中 investigate应该用被动语态 “investigated”;同一篇摘要 “结论:贫困生的心理健康水平不高,需学校 、社会及家庭各方面的共同努力方能最终解决问题 。” 翻译中“Conclusion Poor students' mental health are not good”句子中的主语 “health”是单数 ,系动词 “are”使用错误 ,主谓不一致,应该是单数 “is”。

例2.某论文摘要 “常见的心理问题为人际关系敏感 、强迫、情绪抑郁和敌对性 ”翻译“The main psychological problem were interpersonal relationship sensitivity”中句子的主语“problem”是单数 ,系动词“were”使用错误 ,主谓一致 ,因此系动词该用 单数形式“was”。

例 3.某论文摘要 “高校学报 ,作为高校的学术窗口,理应重视对大学生科研能力的培养 , 并视之为己任 ”翻译“Journal of college and universities,as an academic windows should focuses instruction for them⋯”中句子的情态动词 should后面应该是动词原形“focus”,而不是 “focuses”。


2. 词语搭配错误 、词语使用错误

在论文摘要翻译中,有些作者词语搭配错误,不符合词语的使用结构 。

例4. 某论文摘要 “贫困生的心理健康水平不高,需学校、社会及家庭各方面的共同努力方能最终解决问题。”翻译“⋯⋯so school, society and family should make their efforts for improving it.”中effort的短语结构是“make efforts to do sth.”,不是 for sth. or for doing sth.,所以应该改成“make efforts to improve it”。


3. 单词拼写错误 

部分作者在翻译摘要时,单词拼写错误 。

例4.某论文摘要“利用 SCL一90量表,一般情况表 ,16PF量表对某大学3409名大一学生进行心理调查 。”翻译“were surveyed by SCL一90,a self-designed questionnaire and 16PE ”中,将“self-design”错误拼写 self-deslgn 同一篇摘要的“成溺网学生与其它学生相比一心理健康状况并无明显差异 ”翻译“in mental health between internet—addicting students and non—addicting students.”中将 non—addicting 错误拼写成“ non— addicting”。

例5.某论文摘要 “本文讨论了研究性实验的特点 ⋯⋯ ”翻译 “This paper discusses the characteristic of the researching experiment and intrroduces one researching experiment”中将“introduce”错误拼写成 “intrroduces”,多了一个字母 r。



[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:改革开放以后中国精神医学文献的翻译
下一篇:医学论文英文摘要翻译步骤

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们