返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英译汉词性的转换(医学)
2018-01-11 09:11:32    etogether.net    网络    



例十四:Some clinicians have reported the rarity of primary syphilitic glaucoma.

【说明】rarity转换为汉语形容词“罕见”。

【译文】据某些临床医生报导,原发性梅毒青光眼是罕见的。


(4) 形容词等转换为汉语副词

①形容词转换为汉语副词

英语原文中说明主语、宾语或表语的形容词。汉译时有时转换为副词,用于修饰谓语动词或全句。此外,若某一英语名词转换为汉语动词,修饰该名词的形容词就要转译为副词。

例十五:The usual duration of the disease is 3 to 10 days.

【说明】usual转换为汉语副词“一般”。

【译文】此病的病程一般为3〜10天。

例十六: There is a theoretical risk of the emergence of resistance to both drugs.

【说明】theoretical转换为汉语副词性短语“从理论上说”,用来修饰全句。

【译文】从理论上说,有可能出现对这两种药物产生耐药性的危险。


②名词转换为汉语副词

翻译时,为了便于表达,有时可将英文的名词转译为汉语的副词。

例十七:It is our great pleasure to note that medicine is developing rapidly,

【说明】pleasure转换为汉语副词“高兴地”。

【译文】我们很高兴地看到医学在迅速地发展。


例十八:The diagnosis of the disease requires meticulous care on the part of the clinician.

【说明】diagnosis转换为汉语副词性短语“在诊断时”。

【译文】医生在诊断时要非常细心。




[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:病历汉译英的主要技巧
下一篇:医学英语术语五大特征

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们