例十四:Some clinicians have reported the rarity of primary syphilitic glaucoma.
【说明】rarity转换为汉语形容词“罕见”。
【译文】据某些临床医生报导,原发性梅毒青光眼是罕见的。
(4) 形容词等转换为汉语副词
①形容词转换为汉语副词
英语原文中说明主语、宾语或表语的形容词。汉译时有时转换为副词,用于修饰谓语动词或全句。此外,若某一英语名词转换为汉语动词,修饰该名词的形容词就要转译为副词。
例十五:The usual duration of the disease is 3 to 10 days.
【说明】usual转换为汉语副词“一般”。
【译文】此病的病程一般为3〜10天。
例十六: There is a theoretical risk of the emergence of resistance to both drugs.
【说明】theoretical转换为汉语副词性短语“从理论上说”,用来修饰全句。
【译文】从理论上说,有可能出现对这两种药物产生耐药性的危险。
②名词转换为汉语副词
翻译时,为了便于表达,有时可将英文的名词转译为汉语的副词。
例十七:It is our great pleasure to note that medicine is developing rapidly,
【说明】pleasure转换为汉语副词“高兴地”。
【译文】我们很高兴地看到医学在迅速地发展。
例十八:The diagnosis of the disease requires meticulous care on the part of the clinician.
【说明】diagnosis转换为汉语副词性短语“在诊断时”。
【译文】医生在诊断时要非常细心。