返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
斯蒂芬•茨威格作品译介情况
2020-11-01 09:03:59    etogether.net    网络    



茨威格Stefan Zweig( 1881—1942),奥地利作家。青年时代在维也纳和柏林攻读哲学和文学。1904年后任《新自由报》编辑。后去西欧、北非、印度、美洲等地游历。在法国结识维尔哈伦、罗曼•罗兰、罗丹等人,受到他们的影响。第一次世界大战前从事外国文学(主要是诗歌)的翻译工作。战争爆发后,发表了反战剧本《耶雷米亚》 (1917),在瑞士与罗曼•罗兰等人一起从事反战活动,成为著名的和平主义者。1919 年后长期隐居在萨尔茨堡,埋头写作。1928年应邀赴苏联,与高尔基结识。1938年流 亡英国,并加人英国国籍。1941年到达巴西。1942年2月23日与妻子一起在里约热内卢附近的佩特罗波利斯自杀。


茨威格的文学活动从诗歌创作开始。早期诗集《银弦》(1901)和《往日的花环》 (1906)深受法国印象主义和霍夫曼斯塔尔、里尔克等人的影响。他的主要成就在传记文学和小说创作方面,作品有《三大师》(1920),为巴尔扎克、狄更斯和陀思妥耶夫斯基作传;《罗曼•罗兰》(1921);《与魔鬼斗争》( 1925),为德国作家荷尔德林、克莱斯特和尼采作传;《三个描摹自己生活的诗人》(1928),为托尔斯泰、斯丹达尔和卡萨诺瓦作传;《约瑟夫•福歇》(1929) ;《精神疗法》(1931),为催眠术发明者梅斯默尔、 “基督科学”的创始人玛丽•贝克ー艾迪、心理学家弗洛伊德作传;《玛丽亚•斯图亚特》(1935)和《鹿特丹人埃拉斯穆斯的成敗》( 1935)。他的传记作品不拘泥于史实,着重表现人物性格。


他的主要中短篇小说集有《最初的经历》(1911)、《马来狂人》(1922)、《恐惧》 (1925)、《感觉的混乱》(1927)、《人的命运转折点》(1927)、《象棋的故事》(1941)。唯一的长篇小说《心灵的焦灼》(1938),描写一个瘫痪的少女的恋爱和自杀悲剧。茨威格的中短篇小说大多描写孤独的人的奇特遭遇。他笔下的人物常被某种神秘的命运和不可名状的力景所捉弄,最终毁于某种热情。《ー个女人一生中的二十四小时》 和《一个陌生女人的来信》,运用细腻的心理分析手法,刻画中产阶级妇女的思想感情。茨威格的戏剧作品有诗剧《耶雷米亚》(1917)、悲剧《伏勒波尼》(1927)和歌剧 《沉默的女人》(1935)等。茨威格去世以后,他的遗作《昨曰的世界》(1942)和《巴尔扎克》(1946)先后出版。前者为长篇回忆录,记录了两次世界大战之间奥地利和欧洲的生活风貌,后者是历时十余年而未完成的传记作品。


茨威格与俄国的契诃夫、法国的莫里亚克被公认是20世纪的欧洲文坛上最杰出的中短篇小说家。而作品译文的语种之多,销售量之大,则以茨威格为最。他在文化研究诸如历史、传记、评论等方面的成就有目共睹,同时他也是一位文学大师,一位以深刻的心灵探索闻名的小说家。他经受过良好的文化教育(维也纳大学的博士),是正统文化的代言人,为众多的名人树碑立传,但同时又关注下层人的生活,在作品中寄予了对困难中的“卑贱者”的无限同情。早在20世纪二三十年代,他便已经饮誉全球。法西斯上台后,由于他的犹太血统,他的著作被禁被焚,可是在50年代初联合国教科文组织统计世界各国作家的著作及各种文字译本的销售量时,名列榜首的却是这位当时在德语国家几乎被人遗忘的作家茨威格。


中国最早出现的茨威格(当时通译支魏格,一直到新中国成立后改革开放前)作品中译本是1940年永安改进出版社出版的由翻译家许天虹翻译的茨威格传记作品 《托尔斯泰》,叙述了列夫•托尔斯泰的生平和思想。此书根据英译本转译过来的,收入“世界大思想家丛书”。这也是新中国成立前惟一的有据可查的一本茨威格作品的中译本。1951年上海文化工作社还出版f有许天虹翻译的《托尔斯泰的思想》,收人 “文化工作社译文丛书”。


1950年上海出版公司出版了曾经最早介绍、翻译高尔基自传三部曲之一《人间》 到中国的楼适夷先生翻译的茨威格作品《历史的刹那间》,该书选译自《人生的际遇》(Sternstunden der menschheit)—书,该书收入“艺文新辑”。1951年上海海燕书店出版了著名文史学者吴小如及语言学家高名凯翻译的茨威格著名传记作品《巴尔扎克 传》。1954年上海新文艺出版社出版了吴小如和高名凯重译的《巴尔扎克传》。这部作品也是根据英译本转译过来的。改革开放前是否还有茨威格其他作品的中译本已 经难以考证,但根据作家叶辛撰写的ー篇文章提及的“记得插队落户时,我曾很偶然地读到了茨威格的中篇小说《ー个女人一生中的二十四个小时》,当我读到他描绘年轻赌徒的那一双手时,我几乎要喊出声来,原来小说还可以如此细致入微、栩栩如生的描绘人的一双手,而且描绘得这样惊心动魄”。应该推断改革开放前应该就有茨威格著名作品《ー个女人一生中的二十四个小时》的中译本。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2005年诺贝尔文学奖获得者哈罗德·品特(Harold Pinter)
下一篇:里尔克作品的译介情况

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们