返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英汉句型对比与翻译
2019-02-15 09:09:02    etogether.net    网络    


如果将上述总公式中的动词词组视为一个可变项,由上述五种动词分别取代,就演变成五种句子。这五种句子就是英语的基本句型。

SVFish swim.

SVCHe is rich.

SVO The wind searched the streets.

SVoO He gave me a book.

SVOCHe made me do it.

英语五种动词根据英语语法和惯用法,与宾语和补语的搭配, 即线性组合关系是相对固定的。当代英美词典学家又根据这些规则建立词码(code)。首先,用I、L、T、D、V (X)分别代表上述五种动词;再把五大基本句型中的O和C看成是可变项。按《朗文当代英语词典》的词码体系,这些可变项有十种,分别以从∅到9十个数字来表示:

∅——不带宾语或补语

1——名词或代词

2——不带to的动词不定式

3——带to的动词不定式

4—— -ing从句

5——that- 从句

6——wh-从句

7——形容词

8—— -ed 从句

9——介词短语

按英语语法和惯用法,上述字母码和数字码进行合理搭配,就生成18种常用句型(SP)。这18种常用句型的结构如下:

句型代码例句

SP1(I∅)          Fish swim.

SP2(L1 —9)     He is rich (a rich man... etc.)

SP3(T1)The wind searched the streets.

SP4(T2)He helped wash the dishes.

SP5(T3)          They attempted to climb the mountain.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:抒情达意话译文
下一篇:对西方汉学家《关雎》英译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们