返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英汉句型对比与翻译
2019-02-15 09:09:02    etogether.net    网络    



交际语言学认为,语言交际是一个复杂的过程,至少包含四个层面:概念形成、信息实现、情绪态度、连贯含义。这四个层面在语言符号系统中的相应层次为:词或词组、句子、话语、语篇。语义的完整靠高层次,但信息的发出和传递靠句子。换句话说,不组成句子,信息交流难以实现。

形式主义语言学认为,可以把语言看成(数量有限或无限的)一套句子,每个句子的长度及其基本结构成分则是有限的。形式主义语言学对语法研究有两个要求,其一是语法必须简单明了;要做到这一点,就必须用数学的方法归纳出一套公式。其二是语法必须具有生成能力,也就是说,依据一种语言的语法,能够生成并且只能生成这种语法的无限多的句子。这种观点使人们对语 法的研究别开生面。如果我们把一种语言的句子看成是符合语法 的无限句子的集合,那么有限的基本结构又是什么?为了解决这 个问题我们就不得不从基本句型和常用句型入手来进行研究。


首先我们来看英语句型。英语句子是以动词为核心构成的,其句型公式为:S (句子)=Nph (名词词组)+Vph (动词词组)。 其中动词词组的结构要依据动词的词性。按动词词性,英语动词可用二分法细分为五种: 

0.jpg

 

为实现信息交流,构成一个完整的句子,按英语语法规则,靠如下句子成分:

主语(S);

动词谓语(V);

宾语(O);

补语(C)。




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:抒情达意话译文
下一篇:对西方汉学家《关雎》英译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们