返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
要注意形容词和动词的选用(日语)
2019-01-04 09:23:20    etogether.net    网络    


* 单音节形容词A→AA的:

红红的,高高的,圆圆的,红红儿的,高高儿的,圆圆儿的。

* 单音节形容词A+BB→ABB的:

红通通(彤彤)的,圆乎乎的,绿油油的,短巴巴的,光溜溜的。 

ABB式中,A大部是形容词,但少数名词和动词也能带BB构成ABB式:

水淋淋,汗津津,笑哈哈,醉醺醺。

大部分ABB是由A加BB构成的,但有的可以认为是由AB重叠B构成的:

孤单:孤单单的;空旷:空旷旷的。


上列各种形式的生动化形容词,既有褒意的,也有贬意的(详见《现代汉语八百词》附表),真是褒贬色彩俱全,只待属文炼字的能エ巧匠来挑选了。

下面介绍几个运用形容词、动词较好的译例:

①ウールの薄いワンピースを着ていたが、一寸汗ばんでいた。暖房は、申し分のない暖かさだ。夏服でもいられる程なのである。戸外は曇天に風が乾いて強く,早く嚴冬が来ていた。師走の空が、窓から見える。今日離れる日本の空だ。地唄のような、父のような空だ。邦枝は暖い部屋の中から、寒い空を見ている。(有吉佐和子《地唄》)

译文:她穿着薄呢连衣裙,有些汗津律的。暖气烧得热烘烘的,满可以穿夏季的服装。户外是阴天。刮着干燥萧瑟的风,严冬早已来临,隔着窗户可以望到腊月的天空。今日她就要跟日本这片天空告别了。这是像“地歌”一样的、像她父亲一样的天空。邦枝从温煦宜人的屋子里眺望着寒冷的苍穹。 (文洁若译,《地歌》,《有吉佐和子小说集》人民文学出版社, 1977 年)




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:从彩虹翻译奖看中国当代诗歌翻译的现状
下一篇:小说翻译注意人物语言要个性化

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们