返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
古希腊最杰出的女抒情诗人---萨福
2018-08-14 08:57:34    etogether.net    网络    



萨福(Sappho,约前612—?)出生在古希腊的莱斯博岛,是古希腊最杰出的女抒情诗人,也是西方文化中最伟大的女诗人。萨福的抒情诗是配合音乐来歌唱或吟诵的。她一共创作了 9卷诗,但留存下来的只有两首比较完整,其余都是一些断章残篇。萨福后来因失恋面跳崖自杀。据说公元前6世纪雅典的著名政治家和诗人梭伦希望“自己能学会萨福的一首歌后离开人世”。由此可知萨福声望之高。


致阿那克托里亚

萨福


我觉得他幸福得宛如天神,

当他热切地坐在你对面,

狂喜地倾听你的声音,

那声音是这样的甜、这样的近。

当你一发出欢笑,我的深心就禁不住跳个不停,

我瞟你一眼,却没有一句话,

溢出我无语的嘴唇。

我的舌头僵硬,一阵温柔的火 

顷刻烧遍我的全身; 

我的双眼看不见东西,我的耳朵 

只听得见嘈杂的轰鸣,

热汗沁出我的眉心,阵阵颤栗,

透过我的肢体,我比枯草更苍白几分;

我已经疯狂,上气不接下气,

眼看就要丧生。


【评】

《致阿那克托里亚》是萨福的代表作。据说萨福其貌不扬,皮肤黝黑,个子又矮,两次恋爱,两次失败,后来总算与人结了婚,生了个美丽的金发女儿,但 无法弥补她从前在精神上遭受的挫折。然而萨福却很得未婚少女的信任,她成了姑娘们出嫁时唱婚歌的主持人。在这样的场合,她写了许多情歌。别人的欢乐和她个人的苦闷,交织在一起,构成了萨福的情歌风格;感情优郁而炽热。《致阿那克托里亚》正是这样一首诗。





[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:程抱一唐诗法译的特点
下一篇:《春江花月夜》法译赏析

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们