口译过程中译员常常听到讲者向听众描述某类事件的发展、某套动作的完成等,这类信息可以采用动态形象记忆的方法。
所谓动态形象记忆,是指对于事物描述类或动作完成类信息, 译员可以把它们想象成动态的画面,储存在短时记忆中,稍后提取信息时就像电影重放一祥,能快速全面地复述出所记忆的内容。这类记忆方法常见于以下两类场景:
1. 事物描述类。与以静态画面的形式记忆不同,此类信息中,描述的对象随时间的推移会发生位置、形状、性质、成分或状态的改变。此时译员可以按时间或逻辑顺序将原文 “拍成电影”,使信息形象化、生动化,便于记忆。比如在导游口译中,对于某个景点,导游常常会向游客讲述一段神话传说或ー则轶闻趣事,译员就可以按照故事的起因、发展、高潮、结尾把这段故事想象成一个小短片,从而有效地记住这段信息。
2. 动作完成类。此类信息的特点是整体性和连贯性,每一段信息都与其他信息紧密相关,不可或缺。典型的例子就是教练教授游泳技能所说的话:第一步是什么动作,第二步是什么动作,手的位置,腿的姿势等等。记忆这段信息也是ー个“放电影”的过程,有时候译员自己也会借助手和腿来帮助记忆,使这ー套动作能完整准确地记下来。另ー个动作完成类信息的场合是现场设备安装,此时的工程ロ译人员也需要按流程记忆听到的信息。此外,球场指挥、模型制作、工地作业等口译场合也需要动态形象记忆。
在动态形象记忆中,译员要始终牢记,不管把信息处理成多么生动的形式,都要坚持快速便捷的原则,信息记忆的目的是为了及时地翻译出来,切不可舍本逐末,为了记忆信息而记忆信息,甚至浪费大量的时间在想象上面,那样即使画面再形象,电影再生动,也满足不了快捷这一口译记忆最基本的要求,这是我们在平时记忆训练中要特別注意的。