总教练head coach
总导演 head director
总干事 secretary-general; commissioner
总指挥 commander-in-chief ; generalissimo
总领事 consul-general
总监 chief inspector ; inspector-general ; chief impresario
总厨 head cook; chef
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:
司(部属)department
厅(省属)department
署(省属)office (行署为 administrative office)
局bureau
所institute
处division
科section
股section
室office
教研室 program/ section
例:局长 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief
国务院the State Council属下的部为ministry,所以部长叫作 minister。另外,公署专员叫做commissioner,其办事机构叫做“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice使用面较广,例如:
副总统(或大学副校长等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副总理 vice premier
副部长 vice minister
副省长 vice governor
副市长vice mayor
副领事 vice consul