口译笔记中缩略书写的技巧包括:缩略(abbreviation)和符号(symbol)。源语语篇中多次出现的概念和词语要注意缩略,缩略的一般原则是,“除非一个单词足够短(只有三五个字母),否则就应该缩略书写”。例如:government —♦ gov, specialized — specd。
下面是一些口译中常用的缩略字符,请观察并分析它们的含义,并试着将类似的缩略方式运用到自己的笔记中。例:BJ,SH,GZ,GD,SZ,JV,SOE,SME, FDI,FIE, IT,stdy,stu, eco, situ, edu, ref, hap, com, med。
运用符号是口译笔记缩略书写一种很好的方式,但运用符号并不意味着简单地把文字转写成符号。如果是那样的话,口译笔记和秘书的速记就没有差別了,而速记并不适合口译笔记。口译笔记中的符号是一种“有机的符号” (organic symbols)。所谓“有机”,是指一个符号并不是简单地对应于一个字词, 而是可以在不同的场合代表多种类似的含义,并且一个符号可以成为创造其他符号的基础,符号可以组合运用。举例来说,如果我们用“□”表示“国家”, 那么可以用“□”表示“国内”,还可以用“□•”表示“国外”。
口译笔记符号的来源主要有四种:
1)数学符号。如:
+ “还有,和,此外,而且,以及”
—“减少,不到,少于”
=“等于,相当于,与……类似”
> “大过,超过,优越于”
< “少于,小于,比不上”
“因为,由于”
“所以,于是”
“正确,同意,好”
2)箭头。如:
“减少,下降”
“增加,上升,上报”
“逐步增加、上升”
“逐步减少、下降”
“向前发展”
3)标点符号。如:
:“说,讲,告诉,认为,宣称,声明”
? “问题,疑问”
()“包括,在……之中/内,封闭,闭关自守,禁闭”
4)其他形象表意的符号。如:
-“调换,对调,交流”
x “错误,不行,没有”
II “停止,暂停,分隔”
上一篇:数字口译技巧
下一篇:口译笔记的基本原理
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关行业文章