三是共建开放型世界经济的机遇。中英都是自由贸易和开放经济的倡导者和支持者。苏格兰是自由贸易的鼻祖,苏格兰著名经济学家亚当·斯密撰写的《国富论》为现代自由贸易奠定了理论基石。随着中国进一步扩大开放,中国金融业将加快开放进程,全面取消外资金融机构在华业务范围限制,这为双方金融合作提供了新机遇。皇家苏格兰银行、GA(General Accident)保险公司等都与中方保持良好合作。希望苏方抓住机遇,在更大范围、更高水平、更深层次拓展对华合作。同时也希望苏方秉持开放合作态度,为华为等中国企业在苏投资兴业提供公平、透明和非歧视的投资环境。
The third opportunity arises from building an open world economy together.
Both China and the UK champion and support free trade and open economy. In fact, the concept of "free trade" was born in Scotland when Adam Smith laid down the theoretical foundation for modern free trade in his masterpiece The Wealth of Nations.
China is opening its market wider to the world, including in the financial sector. It will abolish completely the business scope restrictions on foreign financial institutions in China. This means new opportunities for China-Scotland financial cooperation.
Scottish financial institutions, such as the Royal Bank of Scotland and General Accident, have already engaged in sound cooperation with China.
It is my hope that Scotland will seize the new opportunities and expand its cooperation with China in wider areas, at a higher level and in greater depth. At the same time, I hope Scotland will adopt an open attitude and provide a fair, transparent and non-discriminatory business environment for Chinese companies, such as Huawei, to do business here.
女士们、先生们,
香港是中国深化与苏格兰合作的重要参与者。近年来,香港与苏格兰合作、特别是科技创新合作稳步推进,爱丁堡低碳创新中心在香港科学园落户。香港与苏格兰在金融科技、生物科学、智慧城市等领域合作具有广阔潜力。但近5个多月来,香港持续发生激进暴力犯罪行为,严重践踏法治和社会秩序,严重破坏香港繁荣稳定,严重挑战“一国两制”原则底线,已将香港推到了极为危险的境地,也危及英国在港30万公民、700多家企业的切身利益,其中也包括不少苏格兰公民和企业。
Ladies and Gentlemen:
Hong Kong is an important partner in the cooperation between China and Scotland. In recent years, cooperation between Hong Kong and Scotland, especially in science, technology and innovation, has advanced steadily. One example is the Edinburgh Centre for Carbon Innovation inside the Hong Kong Science Park. There is enormous potential for Hong Kong-Scotland cooperation in areas such as FinTech, bio science and smart city.
In the past five months, however, the incessant radical violence in Hong Kong has trampled on rule of law, disrupted public order, severely undermined the prosperity and stability in Hong Kong, and challenged the principle "One Country, Two Systems". Such violent offences have pushed Hong Kong into an extremely dangerous situation. They have also put at risk the interests of 300,000 British citizens and more than 700 British companies, including Scottish citizens and companies in Hong Kong.
前不久,习近平主席出席巴西金砖国家领导人会晤时,就当前香港局势阐明中国政府严正立场,指出止暴制乱、恢复秩序是香港当前最紧迫的任务。我们将继续坚定支持行政长官带领香港特区政府依法施政,坚定支持香港警方严正执法,坚定支持香港司法机构依法惩治暴力犯罪分子。中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港事务的决心坚定不移。
Last month, during the 11th BRICS Summit in Brazil, President Xi Jinping made clear the solemn position of the Chinese Government on the situation in Hong Kong. He pointed out that the top priority for Hong Kong is to end violence and restore order.
He said, "We will continue to firmly support the SAR Government under the leadership of the Chief Executive in governing Hong Kong in accordance with law. We firmly support Hong Kong police in strict and rigorous enforcement of the law. We firmly support the judicial institutions of Hong Kong in bringing violent offenders to justice in accordance with law."
He further emphasised: "The Chinese Government remains unwavering in its determination to safeguard China's national sovereignty, security and development interests, implement 'One Country, Two Systems', and oppose any interference from external forces in Hong Kong affairs."
习主席重要讲话是中国政府对香港当前局势和未来出路发出的最权威声音。2周前,我在使馆举行中外记者会,此后也在多个场合阐释习主席讲话精神。我衷心希望,包括苏格兰在内的英国各界有识之士认清形势,支持香港特区政府止暴制乱、恢复秩序、维护法治,抵制和反对任何干涉香港事务的言行,多做有利于香港繁荣稳定的事情。我也希望,苏格兰工商界对香港保持信心。我坚信,在中国中央政府大力支持下,林郑月娥特首和香港特区政府一定会带领香港广大市民克服当前困难,使香港这颗“东方之珠”重现光彩。
This important statement is the most authoritative voice from the Central Government of China on the current situation and on the future of Hong Kong. I myself have explained the statement of President Xi Jinping to the British public on many occasions, including at the press conference at the Chinese Embassy two weeks ago.
I sincerely hope that the British people, including people here in Scotland, will bear in mind the larger picture and have a clear understanding of the current situation. I hope you will support the SAR Government in ending violence, restoring order and upholding the rule of law, resist and oppose any words or deeds that interfere in Hong Kong affairs, and do more things that are conducive to the prosperity and stability in Hong Kong.
I also hope that the Scottish business community will have confidence in Hong Kong. I am sure that with the strong support of the Central Government and the leadership of Chief Executive Carrie Lam and the SAR Government, Hong Kong people will overcome the difficulties and the "oriental pearl" will once again shine brightly.
苏格兰诗人彭斯曾说过“没有任何事情是确定的(There is no such uncertainty as a sure thing.)”。中国人也常说,“一切皆有可能”。当今世界正处于百年未有之大变局,国际形势充满变数,英国局势也充满不确定性。但我们可以确定的是,中国与苏格兰的合作互惠互利,潜力巨大,前景广阔。希望在座苏格兰工商界朋友抓住机遇,创新合作思路,拓展合作渠道,开创中苏合作新局面,推动中国与苏格兰合作更上一层楼!
Robert Burns wrote, "There is no such uncertainty as a sure thing." The Chinese people often say, "Anything is possible."
As the world is undergoing profound changes unseen in a century, the international situation is full of uncertainties, so is the situation in the UK.
But there is one thing that is certain: There is enormous potential and a promising prospect for the mutually-beneficial cooperation between China and Scotland.
It is my hope that the business leaders present today will seize the opportunities and explore new ways for cooperation. Together we will open up new prospects for China-Scotland cooperation and take China-Scotland relationship to a higher level.
Thank you!