进博会彰显中国推动建设开放型世界经济的脚步不会停滞。历史反复证明,大开放大发展、小开放小发展、不开放不发展。当今世界,全球价值链、供应链不断延伸,各国经济日益融合,早已成为相互连通、你中有我、我中有你的汪洋大海,再退回到一个个孤立的小湖泊、小河流是不可能的。经济全球化是大势所趋,如同尼罗河水奔涌向前,不可阻挡。面对经济全球化进程中出现的不平衡、不平等问题,中国倡议共建“一带一路”,打造共商共建共享的国际合作新平台;支持对世界贸易组织进行必要改革,保障广大发展中国家的正当权益,推动国际经济秩序和治理体系更加公正合理。中国将持续推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展,同世界各国共建合作、创新、共享的开放型世界经济,构建人类命运共同体。
The CIIE demonstrates that China will not stop its effort to pursue an open world economy. History has repeatedly proved that greater opening up leads to greater development, minor opening up leads to minor development, and no opening up results in no development. Nowadays, as global value and supply chains continue to expand, countries are economically integrated with each other, forming together the global economy that is like a big ocean. As it is impossible to channel the waters in the ocean back into isolated lakes and creeks, it is impossible to develop the economy isolatedly. Economic globalization represents the trend of our times that is as unstoppable as the surging waters of the Nile Rivers. Confronted with unbalance and inequity arising from the economic globalization, China proposed the Belt and Road Initiative to build a new platform for international cooperation, in the spirit of consultation and collaboration for shared benefits; and supports necessary reforms to the World Trade Organization (WTO) to safeguard interests of the vast number of developing countries and to push for a more just and equitable international economic order and governance system. China will made endless efforts to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial to all, and work together with other countries to foster an open global economy oriented towards cooperation, innovation and mutual benefits and build a community of a shared future for the mankind.
相通则共进,因势则善成。合作共赢是发展中苏战略伙伴关系的不易主题,开放融通是深化中苏务实合作的持续动力。今年,中苏经贸关系稳步发展,贸易规模进一步扩大,仅上半年对华出口额就超过7亿美元,同比增长63%,苏丹自然资源丰富,农牧业产品别具特色,我们乐见苏更多优质安全且符合国内市场需求的农牧业产品,如牛羊肉、花生、芝麻、阿拉伯胶等,走进中国市场,走上中国老百姓的餐桌。
“中国市场这么大,欢迎大家都来看看”。第二届进博会开幕式上,习近平主席向世界各国宾客发出真诚邀约。第三届中国国际进口博览会将于明年11月5日开幕,诚邀苏丹政要、工商界人士、参展商及专业采购商与会。让我们相约开放上海,共享繁荣未来!
Economies make progress through exchange and inter-connectivity, and the intended goals are achieved if the trend of the times is followed. Win-win cooperation will remain the constant theme of the development of China-Sudan strategic partnership; openness and inter-connectivity provide continuous momentum for deepening China-Sudan practical cooperation. This year has witnessed steady development of bilateral economic and trade relations and further growth in the bilateral trade scale. In the first half alone, Sudanese exports to China exceeded $700 million, which makes an increase of 63 percent over the same period last year. Sudan boasts rich natural resources and is the home to many good agricultural products. China is pleased to see a growing number of high-quality agricultural and husbandry products from Sudan, such as mutton, beef, peanuts, sesame, Gum Arabic etc, to enter the Chinese market to meet the market demands and find their way to the dinner tables of the Chinese people.
"The Chinese market is so big and we welcome you all to come and see", at the opening ceremony of the second CIIE, Chinese President Xi Jinping made the above remark, sending a sincere invitation to all visitors from various countries in the world. This year's CIIE has concluded successfully. The next year's CIIE is scheduled to open on November 5, 2020.We cordially welcome all of you, including governmental officials, industrial and commercial figures, exhibitors and professional purchasers of Sudan, to participate in the next event. Let's meet in the open megacity of Shanghai and let's share a future of common prosperity!