返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻挪威大使易先良在挪媒体发表署名文章《法治与理性:香港民心所向》(中英对照)
2019-08-23 09:05:15    译聚网    外交部    


  8月12日以来,示威者在机场集会,阻挠香港机场正常运营,导致大量航班被迫取消和机场关闭,两名内地居民在机场遭示威者非法拘禁和殴打。

Since August 12th, demonstrators gathered at the Hong Kong airport unlawfully to obstruct the normal operation of the airport, resulting in the cancellation of more than 400 flights and the closure of the airport. What's even more outrageous is that, two inhabitants from the mainland - one journalist and one traveler were besieged, illegally held and brutally beaten by the radical protesters.

  目前,相关暴力和骚乱活动仍在继续,已经完全突破了言论自由与和平集会的界限,严重践踏法治精神,公然挑战“一国两制”原则底线。香港已经走到了一个重要关头,其何去何从牵动着所有关爱香港人士的心。

  首先,香港必须依法止暴制乱。如果任由“暴”和“乱”持续下去,不仅会危及香港市民的生命和财产安全,而且将毁掉香港的法治秩序和繁荣发展,最终全社会都要“买单”。因此,香港当务之急是制止暴力、维护法治、恢复秩序。香港警方始终恪尽职守,已经展现出最大克制与隐忍,应该得到所有人的尊重和坚定支持。

Up to now, the violence and riots have not ceased. They have completely broken the bottom line to freedom of speech and peaceful demonstration, trampled on the rule of law in Hong Kong, and challenged the basic line of "one country, two systems". Hong Kong has come to a critical juncture, and it's way forward touches the hearts of those who do love and care about Hong Kong.

First of all, the violence in Hong Kong must be stopped in accordance with the law. If the violence and riots are allowed to continue, it will not only endanger the lives and property of the citizens, but will also ruin the rule of law, the prosperity and future of Hong Kong, which ultimately the whole society has to pay for. Therefore the top priorities for Hong Kong are stopping violence, upholding the rule of law and restoring order unconditionally. The Hong Kong police exercised maximum restraint and minimum use of necessary force in dealing with demonstration and riots, who should deserve the respect and firm support from all of us.

  其次,香港的主流民意是求稳定、求安宁。香港社会向来崇尚法治和理性。社会中有不同意见是正常的,但应通过平和、合法的方式来表达和解决问题。当前,越来越多的香港市民站出来反对暴力行为,各界两次发起数十万人的支持特区政府和警方的大型集会。同时我们应该看到,绝大多数参加游行示威的青年学生与极端暴力分子是有区别的。我们呼吁他们保持客观理性,防止遭人利用。特区政府和全社会正在想方设法,推动经济发展、民生改善,特别是帮助年轻人解决在住房和学业、就业等方面遇到的实际困难。

Secondly, the mainstream public opinion in Hong Kong is to sustain stability and peace. In a society which has always advocated the rule of law and rationality, different opinions, which are natural, should be expressed and resolved in a peaceful and legal manner. At present, more and more Hong Kong inhabitants are standing up against violence. Hundreds of thousands residents have already held two huge rallies to show their support to the HKSAR government and the police. Meanwhile, we have noted that the majority of young students participating in the demonstrations differ from the gangs of extreme radicals. We call on them to stay objective and rational, avoiding being used as cannon fodder. The HKSAR government and the whole society are exploring all possible ways for promoting economic development and improvement of people's livelihood, especially to help young people deal with practical difficulties in housing, education and employment.

  第三,外部势力必须停止插手香港事务。一些外部势力甚至外交机构在事态发展中扮演了不光彩的角色,他们明目张胆地为激进暴力分子撑腰壮胆,甚至明里暗里进行协调、指导和资助,唯恐香港不乱。部分西方媒体也火上浇油,美化暴力行为。我们欢迎理性和建设性的声音,反对挑拨离间、横加干预。

Thirdly, external forces must stop meddling in Hong Kong affairs. Some external forces and even diplomatic missions have played a disgraceful role in escalating the situation. They overtly support, direct and fund the protests and violence, crave nothing short of Hong Kong's chaos. Some media from the west have also provided fuel and deliberately whitewashed the violent activities. We welcome the rational and constructive voice but firmly oppose provocation and arbitrary intervention.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻珀斯总领事董志华在《西澳人报》发文《打造更为紧密的中澳全面战略伙伴关系》(中英对照)
下一篇:驻墨尔本总领事龙舟发表署名文章《中国与塔斯马尼亚州—互利共赢的好伙伴、好朋友》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们