Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on March 5, 2019
问:据报道,韩国、美国国防部发表声明称,韩、美双方决定终止历年春季的“关键决断”、“鹞鹰”联合军演。声明称,该决定表明双方希望借此缓和半岛紧张局势,就实现半岛最终完全、可验证无核化作出努力。中方对此有何评论?
答:我们注意到有关报道。当前朝鲜半岛问题政治解决进程处在一个关键阶段。中方赞赏并支持一切有利于缓和朝鲜半岛形势、培育互信的积极举措。希望有关各方都能够继续释放善意、相向而行,共同为推动对话进程作出积极努力。
Q: It is reported that the ROK and the US defense ministries announced their decision to end the annual springtime joint exercises Key Resolve and Foal Eagle, which, according to their statement, reflects their desire to reduce tensions and support efforts toward complete denuclearization of the Korean Peninsula in a final, fully verified manner. What is China's comment?
A: We have taken note of relevant reports. The political settlement of the Korean Peninsula issue is currently at a critical stage. China commends and supports all positive measures conducive to easing tension and fostering mutual trust. We hope all parties concerned can continue to send goodwill signals, meet each other half way and make joint efforts to advance the dialogue process.
问:我的问题与两名被中方拘押的加拿大公民有关:为何一个加公民与另一个加公民在中国联络就被中方认为是窃取国家秘密的间谍行为?这是否有违逻辑?
答:根据已经披露的消息,有关部门重点介绍了加拿大公民康明凯刺探、窃取中国国家秘密和情报案的有关情况。我不太明白为什么你认为这两个加拿大公民在中国涉嫌上述犯罪一案存在不合逻辑之处。
根据有关方面披露的情况,这个案件的侦办工作已取得重要进展。目前办案机关正在依法继续审理。
Q: A question on the two Canadians detained in China. I'm just wondering if you have any information how was it logical that one Canadian speaking to another Canadian in China amounts to espionage or leaking of state secrets?
A: According to released information, the relevant authorities provided key details on Canadian national Michael Kovrig's case, including how he violated Chinese laws by spying on and stealing state secrets and intelligence. I don't quite see how you find anything illogical with the case involving these two Canadians suspected of violating Chinese laws.
As released by relevant authorities, important progress has been made in the investigation of Michael Kovrig's case, and case-handling authorities are still working on it in a law-based manner.
问:美国两党议员对特朗普政府关于中国在新疆存在侵犯人权行为的有关反应表达了不满,认为美国政府并没有对中国新疆官员实施制裁。中方是否担心美方将制裁中国新疆官员?是否已就此向美方表达了关切?
Q: A bipartisan group of US lawmakers have complained to the Donald Trump Administration about its response to human rights abuses including that it had not followed through with imposing sanctions. Is China concerned that the US will impose sanctions on Chinese officials over Xinjiang and has it expressed those concerns to the US?