返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻悉尼总领事顾小杰在驻悉尼总领馆2019年春节招待会上的致辞(中英对照)
2019-02-14 09:45:48    译聚网    中华人民共和国外交部    


  习近平主席在2019年新年贺词中指出,“2019年,有机遇也有挑战,大家还要一起拼搏、一起奋斗。”新的一年里,中国驻悉尼总领馆将继续秉持“以人为本、外交为民”理念,尽心竭力,为广大旅居新州的侨胞、中国留学生、中资机构提供支持和服务。2019年是中国广东省与新州建立友好省州关系40周年,这是中澳之间建立的第一对友好省州关系。我们期待同新州各界朋友一道努力,推动中国与新州、特别是广东省与新州各领域交流合作取得更大进展,为中澳关系发展作出更大贡献。

  最后,祝大家身体健康、阖家幸福、事业兴旺、猪年大吉。

President Xi Jinping pointed out in his 2019 New Year Speech that "2019 will see both opportunities and challenges, requiring us to work together shoulder to shoulder". In the new year, the Chinese Consulate General will continue to uphold the principles of "putting people first and conducting diplomacy for the people", and provide support and assistance to the Chinese community, Chinese students studying in New South Wales and Chinese enterprises and institutions here. 2019 marks the 40th anniversary of the sister province/state relationship between China's Guangdong Province and New South Wales, which was the first of its kind between China and Australia. We look forward to working with our colleagues and friends in New South Wales to further promote friendly exchanges and practical cooperation between China and New South Wales, in particular between Guangdong and New South Wales, in order to make more contribution to the development of China-Australian relations.


Finally, I wish you all good health, happiness, prosperity and the best of luck in the Year of the Pig.


Happy New Year.


[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2019年2月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)I
下一篇:驻美国大使崔天凯在中美建交40周年暨新春招待会上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们