第三,要以奋发有为的精神“促进合作”。今天在座的毕业生中有不少中国学生,你们是17万多在英负笈求学中国留学生的代表。今年是中英关系“黄金时代”加速发展之年。两国各领域务实合作稳步推进,中英关系的战略性、务实性、全球性和包容性不断彰显。我衷心希望大家能珍惜时代,脚踏实地,勇当创新创业的弄潮儿,积极投身深化中英中外友谊与合作的事业,为推进中英关系“黄金时代”增光添彩,为促进中国与世界各国的交流合作添砖加瓦。
Third, I hope you will promote cooperation with an enterprising spirit.
I can see many Chinese faces in the audience. You represent over 170,000 Chinese students here in Britain and while you are here, you have seen how China-UK relations have grown in the past years.
This year, China-UK "Golden Era" is shifting into a higher gear. The overall cooperation between our two countries is making steady progress. We are building an increasingly strategic, practical, global and inclusive relationship.
I sincerely hope that my young Chinese friends will cherish the times, take a down-to-earth approach and dare to be innovative and enterprising. I hope you will devote what you have learned to China-UK friendship and cooperation. I hope I can count on your contribution to the China-UK "Golden Era" and to the exchanges between China and all the countries in the world.
老师们、同学们,
“自古英雄出少年,敢为强者天下先”。青年是中英两国发展的未来,也是中英关系的未来。希望同学们抓住机遇,争做强者,在释放青春激情、追逐青春梦想的过程中书写人生华章,用青春和智慧创造无愧于时代的新业绩,谱写出人类命运共同体更加灿烂辉煌的新篇章!
最后,祝愿哈德斯菲尔德大学不断取得新的更大成就!
谢谢!
Dear teachers and students,
Every nation looks to its young and daring to lead the way forward. In deed, our young people have in their hands the future of our countries and the future of China-UK relations.
So I hope you will seize the opportunities and aim for excellence. I hope you will give full play to your youthful vigour and intelligence to go after your dreams and achieve great feats that is worthy of our times. I hope you will join hands to write a new and more splendid chapter for a community with a shared future for mankind.
In conclusion, I wish the University of Huddersfield continued progress and greater success.
Thank you!