返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻厄立特里亚大使杨子刚在第十一届“汉语桥”世界中学生中文比赛厄立特里亚赛区预赛开幕式的演讲(中英对照)
2018-07-04 09:20:40    译聚网    中华人民共和国外交部    



  去年,我曾走进阿斯马拉一所小学的教室与小学生们交流,他们对中国有着浓厚的兴趣,向我提出了许多关于中国文化的问题。一些学生用不太流利和标准的中文跟我打招呼,比如“你好、谢谢、请问”等等,我都听懂了,并且觉得非常亲切。是的,不同的语言不应该成为我们交流的障碍,学习了解对方的语言和文化是实现跨文化有效沟通的“金钥匙”,将极大拉近我们之间的心理距离,使我们看到彼此的心灵。


  今天,中国驻厄使馆在这里再次举办“汉语桥”中文比赛,目的就是要继续促进中国和厄立特里亚之间的语言文化交流,增进两国和两国人民的沟通和理解。


  比赛总有残酷的一面,总要分出你输我赢,今天比赛的胜出者将有机会代表厄立特里亚赴华参加将于今年10月举办的“汉语桥”中文总决赛。但对我而言,你们没有输家,都是胜者!这是因为你们不仅努力学习汉语和中国文化,怀着信心和勇气参与激烈的竞争,更重要的是,你们每一位选手都是中厄关系的使者,是两国人民增进了解和深化友谊的桥梁,是两国的“民间大使”。在此,我衷心祝愿你们将来在人生的道路上顺利、成功!

Last year, I visited an elementary school in Asmara and talked to the pupils in their classroom. Through our dialogues, it became apparent to me that they have profound interests in China and Chinese culture because they raised so many questions about China's history and culture to me, and some of them tried their best to greet me in Chinese, which was of course not so fluent or standardized in pronunciation and intonation, like "你好,早上好,谢谢" and so on. But I understood them well and I felt they were so close to me when they spoke Chinese. Yes, different languages should not become obstacles for our communication, and learning each other's language and culture constitutes a "golden key" to effective communication. It can greatly shorten our distances and let us feel each other's hearts.


But a contest is a contest, it is about selecting the winners through fierce competition, and the winners of this contest will have the opportunity to represent Eritrea to participate in the final Chinese contest in China this October. But for me there are no losers among you, you are all winners. This is because you not only work hard to learn Chinese, show your confidence and courage on this stage, but more importantly because each of you is an emissary for China-Eritrea relations, and you will serve as a bridge of friendship and mutual understanding between our peoples. You are all ambassadors among the general public. 


  同学们、朋友们,


  今年是中厄建交25周年,两国在包括文化、教育在内的各领域合作将迎来新的机遇。今年9月,中国将主办中非合作论坛北京峰会,中国将紧密结合联合国2030年可持续发展议程和非盟2063议程以及非洲各国的发展战略制定新的中非合作计划,也将结合厄特的国家建设和发展规划,促进中厄合作进一步发展。我确信,促进两国教育和文化交流将成为中厄合作新规划的重要内容。


Dear students and friends, 


This year marks the 25th anniversary of China-Eritrea diplomatic relations, and our cooperation in various fields including culture and education ushers in important opportunities. This September, China will hold the Beijing Summit of Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC). This Summit will outline new China-Africa cooperation plans. I'm sure that promoting educational and cultural exchanges will be an important part of those plans.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻苏里南大使张晋雄在苏里南总统授勋仪式上的致辞(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在英国《卫报》发表署名文章:《中国不容美国在南海“秀肌肉”》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们