返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻美国大使崔天凯在《“老朋友”:习近平与艾奥瓦的故事》新书发布会上的致辞(中英对照)
2018-05-13 09:28:01    译聚网    中华人民共和国外交部    



Remarks by Ambassador Cui Tiankai At the Launch of "Old Friends": The Xi Jinping-Iowa Story


奎因大使, 

兰蒂女士, 

白润璋先生, 

佩特州务卿, 

各位新、老朋友, 

女士们、先生们, 


  下午好。很荣幸参加兰蒂女士的《“老朋友”:习近平与艾奥瓦的故事》新书发布会。非常高兴与诸位老朋友相聚一堂。感谢你们的盛情邀请。 


  我谨对兰蒂女士表示热烈祝贺和诚挚谢意。你的新书忠实记录了习近平主席和艾奥瓦人民的深情厚谊,它凝聚着你的心血。这不仅仅是一本书,更是你致力于中美人民友好的生动写照。 


Ambassador Kenneth Quinn, 

Mrs. Sarah Lande, 

Mr. Bai Runzhang, 

Secretary of State Paul Pate, 

All the Old and New Friends, 

Ladies and Gentlemen, 


Good afternoon. It is really a great honor for me to attend the Launch of the book by Mrs. Sarah Lande, "Old Friends": The Xi Jinping-Iowa Story. I am delighted to see so many old friends here. Thank you very much for your kind invitation to me. 


I would like to extend warm congratulations and heartfelt appreciation to Mrs. Lande. Many thanks for your time and efforts to faithfully record the long lasting friendship between President Xi Jinping and the people in Iowa. Your book is more than a book. It reflects your passion, efforts and contribution to the friendship between our two great peoples. 


  我也要衷心感谢布兰斯塔德大使、奎因大使、雷前州长、贝隆先生等老朋友为促进中美两国和两国人民友好所作的不懈努力。感谢艾奥瓦人民、雷诺兹州长、佩特州务卿等,是你们的努力让中美友谊薪火相传。 


  女士们、先生们, 


  33年前,习近平和其他四个中国年轻人来到艾奥瓦州。艾奥瓦人的热情好客、谦逊有礼深深打动了当年的习近平主席。多年后,他在同艾奥瓦的老朋友重逢时回忆道,“对我来说,你们就是美国。”当年在艾奥瓦和中国之间播下的友谊种子,如今已长成枝繁叶茂的大树。对于我和很多人而言,习近平主席与艾奥瓦的故事感人肺腑,给人启迪。 


I also want to express my sincere gratitude to all the other old friends-- Ambassador Terry Branstad, Ambassador Kenneth Quinn, former Governor Robert Ray and Mr. Luca Berrone, for their unremitting efforts in promoting friendship between our two countries and our two peoples. My appreciation also goes to the people of Iowa and Governor Kim Reynolds,Secretary of State Paul Pate. Thank you for taking over the baton and continuing our joint journey of friendship. 


Ladies and Gentlemen, 


Thirty-three years ago, Xi Jinping and four other young Chinese arrived in Iowa. The people of Iowa greeted them with respect, hospitality, humility and smiles. Mr. Xi was so moved that when recounting the memory years later, he said to his old friends in Iowa, and I quote "To me, you are America". A seed of friendship between Iowa and China was planted and has finally grown into a tall stock. To me and to many others, the Xi Jinping-Iowa story is truly touching and inspiring. 




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在苏格兰商会晚宴上的主旨演讲:《坚守自由贸易理念,引领开放融通潮流》(中英对照)
下一篇:驻印度大使罗照辉在中印关系研讨会上发表演讲:《共同谱写龙象共舞的新乐章》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们