返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《“一国两制”在香港特别行政区的实践》白皮书(中英对照)IV
2018-03-31 10:00:26    译聚网    国新网    



  ——支持香港应对国际金融危机。2008年下半年国际金融危机爆发后,中央政府高度关注香港受到的影响,当年12月即推出支持香港经济金融稳定发展的14项政策措施。2009年1月,中央政府再次推出包括中国人民银行与香港金融管理局签署2000亿元人民币货币互换协议在内的一系列政策举措。此后,国家领导人在访问香港期间又先后宣布多项支持香港发展经济、改善民生,加强与内地交流合作的政策措施。这对提振港人信心、增强抵御风险能力、刺激香港经济复苏发挥了积极作用。


  (二)支持香港特别行政区巩固和提升竞争优势


-Supporting Hong Kong in the fight against the international financial crisis. When the international financial crisis broke out in the second half of 2008, the central government was highly concerned about its impact on Hong Kong. In December of that year, it introduced 14 policies to ensure economic and financial stability in Hong Kong. In January 2009, the central government launched more policies, including the signing of a RMB200 billion currency swap agreement by the People's Bank of China with the Hong Kong Monetary Authority. Later, when visiting Hong Kong, the Chinese leaders announced a number of policies to support Hong Kong's economic development, improve the local people's livelihood, and strengthen its exchanges and cooperation with the mainland. All these policies played a positive role in boosting confidence, strengthening capability to defuse risks and stimulating the economic recovery of Hong Kong.


2. Supporting the HKSAR in Reinforcing and Enhancing Its Competitive Strengths


  ——支持香港国际金融、贸易、航运中心发展。支持香港开展个人人民币业务、发行人民币债券、开展跨境贸易人民币结算试点等,奠定了香港人民币离岸市场的先发优势。继续鼓励内地企业在香港上市融资,并推出其他支持香港金融业发展的措施。2013年,香港人民币清算平台参加行共有216家;经香港处理的跨境贸易人民币结算金额为3.84万亿人民币,占全部跨境贸易人民币结算总额的82.9%;香港人民币客户存款及存款证余额突破1万亿元人民币。香港已成为全球最大的离岸人民币业务中心。继2003年签署CEPA并于2004年1月实施后,内地与香港陆续签署和实施了10个补充协议。内地对原产于香港的产品全部实行零关税。截至2013年底,在货物贸易方面,CEPA项下内地自香港进口商品额为71.61亿美元,关税优惠39.83亿元人民币;在服务贸易方面,共采取403项开放措施。按照世界贸易组织贸易分类标准,通过CEPA及其补充协议,内地对香港服务贸易开放的部门达到149个,涉及目前服务贸易部门总数的93.1%,这是目前内地商签的开放程度最高的自由贸易协议。此外,广东服务业对香港开放的先行先试措施达82项。中央政府在编制《全国沿海港口布局规划》和《“十二五”综合交通运输体系规划》等规划时,均考虑了巩固和发展香港国际航运中心的需要。


  ——支持香港旅游、零售业及内地港资企业发展。中央政府应香港特别行政区政府请求,逐步扩大“个人游”试点城市,目前已达49个城市,超过3亿人口。截至2013年底,内地共有1.29亿人次的游客通过“个人游”方式到香港旅游。据香港特别行政区政府测算,2012年“个人游”为香港带来相当于本地生产总值1.3%的增加值,创造了超过11万个职位,占本地整体就业的3.1%。为更多地惠及香港中小商户和基层市民,中央政府还允许香港居民在内地开办个体工商户。截至2013年底,内地共注册香港个体工商户5982户,从业人员16476人。中央政府高度重视在内地的香港加工贸易企业的发展,积极支持和帮助内地港资企业转型升级。2009年,广东省出台了30条支持港澳台资企业应对国际金融危机和加快转型升级的政策措施。2011年12月,中央政府出台《关于促进加工贸易转型升级的指导意见》,在苏州、东莞等地开展加工贸易转型升级示范区和试点城市建设,并在中西部地区培育建设44个梯度转移重点承接地。


-Supporting Hong Kong as an international center of finance, trade and shipping. The central government supports Hong Kong in launching individual use of RMB, issuing RMB bonds and conducting trials of RMB settlement in cross-border trade, thus consolidating Hong Kong's position as a leading offshore RMB market. It has continued to encourage the listing of mainland enterprises on the stock market in Hong Kong, and introduced other measures to support Hong Kong's financial sector. In 2013, a total of 216 Hong Kong banks joined the RMB clearing platform, and the amount of cross-border RMB settlement in Hong Kong reached RMB3.84 trillion, accounting for 82.9 percent of the total cross-border RMB settlement of China. The balance of Hong Kong's RMB customer deposits and depository receipts reached RMB1 trillion. Hong Kong has become the world's largest offshore RMB trading center. After the signing of the CEPA in 2003 and its coming into force in January 2004, the mainland signed and implemented ten supplementary agreements with Hong Kong. The mainland now gives zero tariff treatment to all products of Hong Kong origin. From that time to the end of 2013, the mainland imported from Hong Kong goods worth US$7.161 billion under the CEPA, with tariff preference of RMB3.983 billion for Hong Kong. The mainland also adopted a total of 403 liberalization measures in respect of trade in services. Based on WTO classification, the mainland has opened to Hong Kong 149 areas of trade in services under the CEPA and its supplementary agreements, accounting for 93.1 percent of the total number of such areas of the mainland. This makes the CEPA the most open agreement on free trade that the mainland has ever signed. In addition, Guangdong Province has adopted 82 pilot measures to open its services industries to Hong Kong. When drawing up the National Plan for the Layout of Coastal Ports, and the 12th Five-Year Plan for the Comprehensive Development of Transportation Systems, the central government took into account the need to consolidate and enhance Hong Kong's position as an international shipping center.


-Supporting Hong Kong in developing its tourism and retail sectors, and Hong Kong-invested companies on the mainland. At the request of the HKSAR government, the central government gradually expanded the Individual Visit Scheme to 49 pilot cities, with a total population of over 300 million. By the end of 2013, some 129 million mainland residents had visited Hong Kong under the Individual Visit Scheme. According to estimate of the HKSAR government, in 2012 alone the Individual Visit Scheme contributed to 1.3 percent increase of Hong Kong's GRP of the year, and it created more than 110,000 jobs, accounting for 3.1 percent of the local employment. To bring more benefits to medium-sized and small businesses and residents in Hong Kong, the central government also allows Hong Kong residents to start individual businesses on the mainland. By the end of 2013, a total of 5,982 individual businesses opened by Hong Kong residents had been registered on the mainland, employing 16,476 people. The central government encourages the development of Hong Kong processing and trading companies on the mainland, and has assisted the transformation and upgrading of Hong Kong-invested companies on the mainland. In 2009, Guangdong Province introduced 30 policies to help companies established with Hong Kong, Macau and Taiwan investment weather the international financial crisis and accelerate their transformation and upgrading. In December 2011, the central government issued the Guidelines on Promoting the Transformation and Upgrading of Processing Trade, and set up demonstration zones and pilot cities for the transformation and upgrading of processing trade in Suzhou and Dongguan, as well as 44 key areas in central and western China to relocate enterprises of processing trade in a phased way.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《“一国两制”在香港特别行政区的实践》白皮书(中英对照)V
下一篇:《“一国两制”在香港特别行政区的实践》白皮书(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们