返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
现代化论坛宣言:首届世界现代化论坛的综合公告 中英对照
2018-03-16 09:24:03    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



2、在18至21世纪期间,世界现代化进程大致分为两大阶段。其中,第一次现代化包括从农业经济向工业经济、农业社会向工业社会的转变;第二次现代化包括从工业经济向知识经济、工业社会向知识社会的转变等。第一次现代化通常被称为经典现代化;第二次现代化则是一种新型现代化,有些学者称其为后现代化、继续现代化或再现代化等。


2. The process of world modernization in the period from the 18th century to the 21st century can be divided into two stages generally. The first stage of modernization includes the transformation from agricultural to industrial economy and society, and the second stage of modernization includes the transformation from industrial to knowledge-based economy and society etc. So far the first stage has been regarded as the classical modernization usually, and the second stage is the new one with some alternative interpretations such as post, continual or reflexive modernization and so on.


3、在世界现代化过程中,根据《联合国宪章》序言和第一章所倡导的原则,所有国家,不分大小,不分贫富,一律平等和自治,一律享有追求和平、安全、发展和幸福的权利,享有自主选择发展道路和发展模式的权利;与此同时,这种权利的实现,不应建立在牺牲他国权利和破坏生态系统的基础之上。


3. According to the principles advocated by the preamble and Chapter I of the Charter of the United Nations, all nations participated in the process of world modernization, whether large or small, whether rich or poor, are equal and self-governing. And every nation has the right to pursue peace, security, development and happiness, and to make independent decision about the model and route for their development; and at the same time, the realization of this right could not be based on the sacrifice of the right of others and the destruction of ecological systems.


4、在世界现代化过程中,根据国家的人均收入、人文发展和现代化水平,所有国家可以分为两组:发达国家和发展中国家;与此同时,有些国家在不同方面同时具有一些发达的和欠发达的特征,文化多样性永久和普遍地存在。在几十年里,发达国家有可能下降为发展中国家,发展中国家有可能上升为发达国家,这种转变有一定规律性。


4. Depending on their level of per capita income, human development and national modernization, all countries engaged in the process of world modernization can be generally categorized as either advanced or developing; and in the meantime, some countries have the features of both developed and developing in different aspects, cultural diversity exists across space and time. There are some possibilities for the two kinds of countries to change their status in this regard in some decades.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国驻美国使馆举行招待会庆祝建军86周年 中英对照
下一篇:刘晓明大使在英国《每日电讯报》上发表的署名文章 英中对照

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们