主席先生,
Mr. President,
2013年11月,中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,对促进妇女、儿童发展工作做出了相关部署,提出将健全农村留守儿童、妇女关爱服务体系,健全残疾人权益保障、困境儿童分类保障制度,大力促进教育公平、推进学前教育、特殊教育等改革发展。中方期待在此背景下加强与儿童基金的合作。
The Central Committee of the Chinese Communist Party, at its third plenary held in November 2013, adopted the Decision by the CPC Central Committee on Certain Issues Concerning the Integrated Deepening of the Reform. The decision articulated the strategic arrangements for promoting the development of women and children; and proposed to build up the system of care and support services to left-behind children and women in rural areas, to improve the institutional framework for safeguarding the rights and interests of the people with disabilities and the classified safety-net for disadvantaged children, and to work towards educational equity and promoting further reform and development of pre-schooling and special education. In such a context, China looks forward to enhancing cooperation with UNICEF and stands ready to join UNICEF in continuing to share best development practices, and within the framework of south-south cooperation, to actively explore the new channels for cooperation and to create more opportunities for cooperation with other developing countries, LDCs in particular.
谢谢主席先生。
Thank you, Mr. President.