返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中国常驻联合国代表团关于儿童基金主任讲话的发言 中英对照
2018-03-10 09:07:32    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



第二,2014年是实现联合国千年发展目标的最后关键时期,是儿童基金新战略计划实施的第一年,也是改善全球儿童发展状况的关键时期。儿童是社会的未来。中方支持儿童基金积极推动将儿童问题列入2015年后发展议程的相关努力,并希望儿童基金在新战略计划期继续将推动实现相关千年发展目标和其他国际发展目标作为重点,充分重视最不发达国家和非洲国家的需求和挑战,不断加大能力建设和人道主义反应等扶持力度,在支持发展中国家加速实现千年发展目标、实现均衡可持续发展等方面发挥更大的作用。


The year of 2014 marks the crucial final phase of achieving the UN MDGs, the first year of implementing UNICEF’s new strategic plan, as well as the critical juncture in fostering an enabling environment for children’s development around the globe. Children are the future of every society. China supports the corresponding endeavors by UNICEF to help incorporate the issues of the child into the post-2015 Development Agenda. China hopes that UNICEF will, in the new cycle of strategic plan, continue to assign priority to the achievement of MDGs and other internationally agreed development goals. and to pay full attention to the needs and challenges of the LDCs and African countries by increasing assistance and support in such areas as capacity building and humanitarian response, and play a bigger role in helping developing countries accelerate their achievement of MDGs and of balanced and sustainable development.


第三,中方支持儿童基金探索加强合作伙伴关系,促进共同进步与发展。近年来,儿童基金不仅与世界银行等国际机构开展合作,还加强了与成员国及区域的合作,南南合作也已成为儿童基金的关注领域。希望儿童基金继续加强机构间协调及对南南合作与三方合作的支持。中国愿与儿童基金一道,继续与世界各国分享发展经验,并在南南合作的框架下,积极探索新的合作途径,创造与其他发展中国家,特别是最不发达国家的合作机会,帮助广大发展中国家加速实现千年发展目标。同时,中方赞赏儿童基金基于职能与需求,不断简化管理与流程,建立全球共享的创新支持中心,并鼓励儿童基金与联合国其他机构分享经验,促进全系统一致性,防止一刀切。


China supports UNICEF’s efforts to explore ways to build up partnerships to promote common progress and development. In recent years, UNICEF has not only carried out cooperation with such international institutions as the World Bank, but also strengthened its cooperation with its members and with different regions, and south-south cooperation has become an area of focus for UNICEF. China hopes that UNICEF will continue to strengthen inter-agency coordination and its support to south-south cooperation and triangular cooperation. China also commends UNICEF for streamlining management and processes and setting up global innovation and support centers, and encourages UNICEF to share knowledge and practices to promote system wide coherence while clearly understanding there isn’t anything like no one size fits all.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:杨洁篪在《印度快报》发表署名文章:中国梦和印度梦息息相通
下一篇:中国驻荷兰大使陈旭在第74届执理会上的发言 中英对照

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们