返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
李源潮副主席在阿富汗《每日瞭望》报发表的文章(中英对照)
2018-02-14 09:52:56    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



近30多年来,阿富汗饱受战火和动乱摧残,人民经历苦难。阿富汗和平重建以来,国家发展取得显著进步,但仍受武装冲突、恐怖主义、毒品泛滥等问题困扰,实现和平稳定、国泰民安仍然任重道远。我们赞赏阿富汗政府积极推动国内和平、和解与融合,希望阿富汗各方以民族利益为重,早日结束武装冲突,开展坦诚对话,为国家的长治久安奠定坚实基础。我们支持阿富汗民族团结政府凝聚国内共识,积极探索符合阿富汗国情和现实需要的发展道路。我们希望并支持阿富汗发展同周边国家睦邻友好关系,共同营造和平稳定的地区环境。国际社会应在切实尊重阿富汗主权、独立和领土完整基础上,继续履行援阿承诺,帮助阿富汗增强自我发展能力和维护安全能力,让阿富汗参与到区域经济合作和互联互通建设中来,共享亚洲发展的机遇和成果。

In the past three decades and more, wars and conflicts brought untold sufferings to Afghanistan and its people. Only since the start of peaceful reconstruction, the country made notable progress in national development. However, problems of armed conflicts, terrorism and drugs remain. To achieve peace, stability and prosperity is still an uphill battle. We appreciate the efforts by the Afghan government to promote peace, reconciliation and integration. We hope all parties in Afghanistan will set store by the interests of the nation, end armed conflicts at an early date and conduct candid dialogue so as to lay a solid foundation for lasting peace and stability. We support the Afghan government of national unity in building consensus and exploring a path of development that meets Afghanistan's national conditions and real needs. We hope to see and support efforts by Afghanistan to develop good-neighborly relations with surrounding countries so as to jointly create a peaceful and stable regional environment. With respect to the sovereignty, independence and territorial integrity of Afghanistan, the international community should continue to deliver on its commitment to Afghanistan and help it increase self-development and security capacities. Afghanistan should be able to participate in regional economic cooperation and the development of connectivity and share the opportunities and fruits of Asia's development.

中国与阿富汗是亲密友好邻邦。早在2000多年前,中国西汉使节张骞就访问过阿富汗。唐代高僧玄奘西行求法,到过阿富汗的马扎里沙里夫、巴米扬、加兹尼等地,记录了当时的昌盛和繁华。在阿富汗人民抵御外来侵略、争取国家解放的斗争中,中国人民始终给予深切同情和坚定支持。相应地,阿富汗人民也将中国和中国人民视为最可信赖的朋友和伙伴,始终报之以亲近友善的态度。在中国驻阿富汗大使馆因战乱撤离期间,当地雇员尼马图拉赫不畏战火侵袭,独自坚守使馆8年,直到迎来使馆重开,令闻听者深受感动。中阿友谊深植在两国广大人民心中,是中阿关系的坚实基础。

China and Afghanistan are close and friendly neighbors. More than 2,000 years ago, Zhang Qian, a Chinese envoy of the Western Han Dynasty, visited Afghanistan. In the Tang Dynasty, eminent monk Xuanzang travelled through Mazar-e-Sharif, Bamiyan and Ghazni on his trip westward for Buddhist scriptures and recorded scenes of prosperity in those places. At the time of struggle against foreign aggressions and fight for national liberation, the Afghan people always had the deep sympathy and firm support of the Chinese people. In turn, the Afghan people have all along been friendly to China and the Chinese people whom they regard as the most trustworthy friend and partner. During the closure of the Chinese Embassy in Afghanistan due to the conflicts, a local employee by the name of Nimatullah Betani, watched over the premises alone for eight long years till it was reopened. Everyone who heard the story was deeply touched. The friendship between China and Afghanistan that is deeply rooted in the hearts and minds of the two peoples strongly underpins the relations between the two countries.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:刘晓明大使:曼彻斯特与中国合作进入"黄金时代"(中英对照)
下一篇:习近平主席在新加坡国立大学的演讲II(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们