返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
菲律宾南海仲裁案闹剧系列评论II(中英对照)
2018-02-11 09:30:36    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



仲裁庭无视菲方滥诉的基本事实,照单全收菲方的诬告言辞。其妄下定论在先,曲解证据和判例在后的做法,对倡导公平正义的国际司法将是莫大的伤害。

The Tribunal accepted the Philippines' false arguments in its entirety in disregard of the basic fact of the country's abuse of legal procedures. Its moves to jump to conclusions first and then prove them with distortion of evidence and verdicts will be a serious erosion of international judicial system that champions fairness and justice.


菲律宾近来在国际社会四处兜售其单方面提起的南海仲裁案,并肆意抹黑中国,诬称中国不接受、不参与其提出的仲裁是不守规矩、破坏国际法治。中国有句俗话,叫"恶人先告状"。菲律宾混淆视听,假扮"受害者",自编、自导、自演仲裁闹剧,企图以偷梁换柱等手法掩盖其违背国际法、谋求非法利益、践踏国际法律秩序的种种行径。中方坚持不接受、不参与菲律宾挑起的所谓仲裁,恰恰是维护国际法治的正义之举。

The Philippines has lately been selling the South China Sea arbitration case it unilaterally initiated to the international community while defaming China, claiming that China's non-acceptance of and non-participation in the arbitration undermines international rule of law. Such moves are best captured by a Chinese saying: the guilty party filing the suit first. The Philippine side is misleading public opinion by playing the "victim" in the arbitration farce it started in an attempt to cover up its moves that violate international law and trample upon international legal order in pursuit of illegal interests for itself. Non-acceptance of and non-participation in the arbitration is the move China has made to safeguard the international rule of law.


中国不接受、不参与是为了维护《联合国海洋法公约》的严肃性。《联合国海洋法公约》根本管不着领土争议。中国2006年作出声明,将海域划界及其相关问题排除适用《公约》强制仲裁程序。不可否认,中菲争议核心是领土争议和海域划界问题。菲律宾无视国际法,违反《联合国海洋法公约》精神提起仲裁,实际上是破坏《联合国海洋法公约》的行为,损害了《联合国海洋法公约》的权威性和严肃性。中国不随之起舞,不接受、不参与,是负责任的表现,是捍卫《联合国海洋法公约》缔约国的合法权利,是维护《联合国海洋法公约》权威性、严肃性的正义之举。

China's non-acceptance of and non-participation in the arbitration is to uphold the sanctity of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). UNCLOS does not apply to territorial disputes at all. Furthermore, China' s declaration in accordance with UNCLOS in 2006 excludes disputes concerning maritime delimitation from arbitral proceedings. Undeniably, the dispute between China and the Philippines is in essence a dispute over territorial and maritime delimitation issues. In fact, the Philippines' initiation of the arbitration, in total disregard of international law and the spirit of UNCLOS, undermines the authority and sanctity of the Convention. In response to the Philippines' illegal moves, China refuses to "dance with it", and follows the policy of not accepting or participating in the arbitration. This position testifies to China's strong sense of responsibility, and is the righteous act China has taken to defend the legitimate rights and interests of a State Party to UNCLOS and touphold the authority and sanctity of this international instrument.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:人大外事委员会主任傅莹:中国如何看俄罗斯I(中英对照)
下一篇:菲律宾南海仲裁案闹剧系列评论(I)(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们