23. China and France are committed to better coordination between the different bilateral dialogues and smoother implementation of projects that involve multiple ministries or commissions. The two heads of state welcome the establishment of a regular dialogue on energy.
23.中法两国致力于更好统筹双边各对话机制,推动跨部委综合项目落实。两国元首欢迎双方建立能源对话机制。
24. China and France agree to strengthen exchanges and cooperation in the legal and judicial fields on the basis of the principle of equality and decide to establish a dialogue mechanism in this area.
24.中法两国同意在平等原则基础上加强法律和司法领域的交流与合作,决定建立相关对话机制。
25. China and France stress the importance of security and defense dialogue through mutual visits of military authorities and high-level bilateral annual exchanges such as the dialogue on strategic defense issues.
25. 中法两国强调通过双方军事部门互访以及防务战略磋商等双边年度高级别交流机制开展安全与防务对话的重要性。
26. The two heads of state welcome the establishment of a China-France Business Council and encourage its members to contribute their ideas to deepen the economic relationship and promote economic cooperation and trade between the two countries.
26.两国元首欢迎成立中法企业家委员会,鼓励其成员为深化中法经济关系、促进两国经贸合作建言献策。
27. China and France stress the importance of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations to the development of all countries. Both sides reaffirm the importance of continuing the dialogue and exchanges between China and the EU on human rights on the basis of equality and mutual respect.
27.双方强调根据《联合国宪章》宗旨和原则促进和保护人权和基本自由对于各国发展的重要性。双方重申在平等和相互尊重的基础上继续开展中欧人权对话与交流具有重要意义。