返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
商务合同中的数字翻译
2024-03-04 09:22:14    etogether.net    网络    


商务合同中不可避免地要用到数字翻译,但由于英汉两种语言存在差异,细微的数字差异会产生巨大的合同分歧,因而在翻译时需要谨慎。

1.表示“不多不少”、“恰恰正好”、“整整": exactly, flat, just, sharp, whole等

例:The wire measures exactly twenty meters.

译文:这条导线刚好20米长。

例:The machine worked for ten whole days.

译文:这台机器整整运转了10天时间。

例:The plane takes off at 8 o'clock sharp.

译文:这架飞机8点整起飞。

例:He earns a cool half million dollars a year.

译文:他一年收入整整50万美元。

例:The T-shirt cost just 10 dollars.

译文:买这个T恤衫正好花了10美元。

例:Professor Johnson finished the experiment in twenty-four hours flat.

译文:约翰逊教授完成这一实验正好用了24小时。

在商业发票中,常用 Say xxxxx only.即 xxx元整。


2.表示“大约”、“不确定”: about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, on the border of, close to, or so等

例:It is nearly/toward (s) 4 o'clock.

译文:现在将近四点了。

It is somewhere about 4 o'clock.

译文:现在四点左右。

The price of this new machine is on the border of/ in the neighborhood of a thousand dollars.

译文:这台新机器的价格约1000美元。

The book will only cost 15 dollars or so.

译文:这本书只要十五美元左右。

About / Some / Around / Round twenty passengers were killed in the road accident.

译文:这次交通事故中约有二十名旅客死亡。


3.表示“高于”、“多于”: more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of, higher than, in excess of , exceed 等

例:Never spend in excess of your income.

译文:花钱切勿超过你的收入。

There are three thousand odd students in this normal school.

译文:这所师范院校有三千多名学生。

Supplies of this commodity greatly exceed the demand.

译文:这种商品的供应大大超过了需求,

Upwards of seven thousand medical workers and twenty thousand PLA men have left for the earthquake district.

译文:有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。

The patients are children of three years old and upwards.

译文:这些病人是三岁和三岁以上的儿童。

The child couldn't count past 20.

译文:这个孩子不会数20以上的数。


4.表示“少于”、“差一些”、“不到”:less, less than, below, no more than, under, short of, off, to, within, as few as 等

例:The price of that tricycle is less than /under /below fifty dollars.

译文:那辆三轮车的售价还不到50美元。

The invention cost each family no more than one dollar a week.

译文:这项发明使每个家庭每周最多花费1美元。

He bought the coffeepot at 6 dollars off the list price.

译文:他以低于价目表6美元的价格买下了那个咖啡壶。

It's five minutes to five now.

译文:现在是5点差5分。


5.表示数目、数量多时:full, solid, at least, all of, no less than, as ..as等

The motor ran 450 solid days on end.

译文:马达连续运转了足足450天。

The experiment will take three months, at least.

译文:实验至少需要三个月时间。

The temperature at the sun's center is as high as 10 000 000'C.

译文:太阳中心的温度高达摄氏1000万度。

They covered full twenty reference sources on clone in a single day.

译文:仅用了一天时间,他们就看完了足足20 种有关克隆的资料。

There were no less than 3 000 dead and wounded in the 9-11 terrorist attack.

译文:在9-11恐怖袭击中,死伤者达3000多人。

They covered all of ten miles.

译文:他们走了实足十英里。


6. 表示数目、数量少:only, merely, barely, scarcely, but, at most, no more than, scant等

There is at most / only room for one person.

译文:至多只有可容纳一个人的空间。

That solar-energy car weighs only / merely / barely / scarcely / but 500kg.

译文:那辆太阳能汽车重量仅有500公斤。

Inspection time for the installation was no more than 2 hours

译文:安装检验工作仅用了两个小时。

They covered a scant six miles today.

译文:他们今天走了近6里路。



[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:商务翻译例文——保险合同/Insurance Contract
下一篇:商务翻译例文——专利和安全信息/Patents and Safety Information

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们