返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
公证书中英美翻译的不同
2024-01-27 11:00:06    etogether.net    网络    

3. 词语选择

由于各国地理和文化传统的差异,很多词义有差别。如公证员,英美两国都可以用notary public,public notary,但英国还用notary一词。return ticket在英国英语中,指的是往返票,在美式英语中,只有返程票之意。美国用round-trip ticket来表示往返票。crib(婴儿床,大一些的床),(以下都是先英式英语后美式英语)cricket(板球,蟋蟀),torch(手电筒,火把),table(提交法案,搁置法案),rubber(橡皮,避孕套),裤子(trousers,pants),电梯(lift,elevator),商店(shop,store),超市购物车(trolley,cart),收银员(cashier,teller),足球(football,soccer),租用(hire, rent),公寓(flat,apartment),有(have got,have),临时工作(holiday jobs, temporary jobs),上课(go on a course,take a course),样本(specimen,sample)。数字类:billion(万亿,十亿),gallon(4.56升,3.785升),pint(20液量盎司,16液量盎司),零(naught,zero)。尤其是在财产证明中数字的差异更是不可小觑,英美对于数字的表达有差别,英国英语百位和十位数之间通常用and连接,而美国则常省略,如下例:

4.png

上例中only一词在两国用的频率都不高,一般表示出数字即可,我们中文中说到多少元整,可以不译。


4. 格式差异

格式上,英美两种文体都有三个部分:标题、正文、署名和日期,但在顺序等方面有些不同。美式公证中用before me,或I certify开头者多,日期一般在正文的前半部分。而英国的公证日期一般在公证正文的后半部分。英国英语的日期表达为日月年方式,而美国英语的日期表达方式为月日年方式。另外,英国姓名与美国姓名的顺序也稍有差别。

此外,美国公证书还经常看到to whom it may concern,表示对有关人士的称呼。一般是个人在公证员面前的证词,例如下例:

5.png

通过以上介绍我们知道,当涉及英国和美国的公证书时,要给予不同的对待。如果是发往英国的就要按照英国公证书的习惯与规范予以翻译;如果是发往美国的就要按照美国公证书的习惯与规范予以翻译。只有这样才能真正发挥公证书应有的效力,也才能体现我们对对方的重视,才能更好促进国与国之间的交流与合作。

综上,对于上面所提到的问题需要译者在翻译时仔细斟酌,反复推敲,力求翻译的准确规范。


责任编辑:admin


[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:商务翻译例文——付款方式/Terms of Payment
下一篇:毕业证公证书的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们