毕业证公证书是出国留学人员必须办理的公证书之一。所谓“毕业证公证书”,就是指公证机关证明当事人的毕业证书的真实性、合法性的法律文书。在进行毕业证公证书的翻译时,要注意一下常用到的但是经常被我们所忽视的地方。例如,翻译“入学”时,“to be enrolled in”是针对大学以上的学历而言的,而“to start school”主要指“开始进入小学学习”,“to enter a school”一般指“进入中等学校学习”。一般我们说到“毕业”,就会想到用“graduate”,但“graduate”一词的意思是“to complete a university degree course”,所以只有大学毕业才能用“graduate”。如果是中学毕业则直接用“to finish school”就可以了。
首先,来看一份毕业证书的翻译:
译文
毕业证公证书的一般格式如下所示:
译文
在翻译上面这份公证书时,需要注意以下几点:
(1)“与……一致”一般译为“in conformity with...”,使用介词化结构,语体严谨庄重。
(2)“属实”翻译为“authentic”,此为比较正式的词汇,体现法律语言严肃庄重的特点。
(3)“前面所附的”译为“attached hereto”,其中的“hereto”是古英语词汇,在日常生活中极少用到,但在英语法律文本中却很常见,符合文体要求。
责任编辑:admin