返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
旅游景点楹联的翻译
2017-09-05 09:37:10    etogether.net    网络    




比较
[TT3]
Our final emancipation depends on CPC;
Our happy life depends on Emperor Qin.
——上联交际翻译,下联含有寓意(须作解释)
比较
[TT4]
Don't forget the Communist Party when becoming masters of the nation;
Don't forget the Terra-cotta Warriors when well fed and well clad.
——归化+交际翻译

7. (通过释义)保特形式和内容
[ST]
黄泽不竭
老子甚犹
[TT]
Yellow Dragon Fool will not dry;
Lao Zi,a dragon, will not die.
——须结合故事讲解,作多种内涵阐释
旅游翻译多姿多彩,包罗万象;涉外导游任重道远,前途无量。翻译与导游水平的提髙仍然需要翻译、导游自己锲而不舍地去探究、去实践翻译之道与导游之术。翻译之道与导游之术,犹如“不竭的黄泽”,然而绝非像“神龙见首不见尾”那样神秘奠测、髙不可攀。
 


[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:日语旅游类文章的翻译
下一篇:日语金融、保险类文章的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们