返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
英文合同违约条款的翻译及起草
2017-06-22 09:00:52    etogether.net    网络    


违约是指英文合同的一方当事人或双方当事人未能按双方签订的合同或有关法律或公约规定的内容认真地、全面地、有效地履行合同中约定的义务,从而有损于 一方或双方在订立该合同时预期的经济目的。《中华人民共和国合同法》第8条明确 规定“依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定腥行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同”(A contract concluded according to law shall be legally binding on the parties concerned. The parties shall perform the obligations stipulated in the contract. No party may unilaterally modify or rescind the contract)。按诚实守信的原则全面履行合同义务,是英文合同约束力的一个重要方面,如果合同当事人一方或双 方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,就构成违约,必须承担违约责任, 赔偿违约受损方(aggrieved party)的经济损失,并受到必要的制裁。因此,在英文 合同中约定违约条款是非常必要的。
英文合同中的违约视情况的不同,其形式也有所不同,有的是未按合同规定的方式、期间或其他要求履行合同,有的是全部或部分不履行合同中的义务。为此, 在合同中应约定不同的承担违约责任的方式。承担违约责任的(补救)方式,主要有以下几种:

1. Compensation for Damages (赔偿损失)
赔偿损失指违约方(Defaulting party)给另一方的财产损失予以补偿,其目的在于弥补违约时给受害方(Damaged party)造成损失的合同利益。
【例1】
《中华人民共和国合同法》第113条规定:“当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,给对方造成损失的,损失赔偿额应当相当于因违约所造成的损失,包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违反合同可能造成的损失……”
Article 113 of PRC Contract Law;“If a party fails to perform the contract or its performance of the contractual obligations does not conform to the agreed terms and thereby causes damage to the other party, the amount of damage compensation shall be equivalent to the damage caused by the breach of the contract,including the obtainable gains from the performance of the contract,but not exceeding the amount of damage possibly caused by the breach of the contract which was foreseen or should have been foreseen by the violating party at the time of the conclusion of the contract."

《中华人民共和国合同法》规定的这两条损失赔偿范围的原则与《联合国国际货物销售合同公约》规定的内容是一致的,具有科学性和客观性。在确定赔偿损失的范围时,应坚持以实际损失和所失利益为赔偿标准,以及坚持赔偿数额的可预见性。这就是合同中有关“损害赔偿限制” (Limitation of Damages)方两的规定。一般认为:“凡一方对另一方损害负有赔偿责任时,其赔偿不应超过有错的一方在订立合同时能够合理地预见到的损失”(Where either party is liable in damages to the other, these shall not exceed the damage which the party in default could reasonably have foreseen at the time of the formation of the contract)。

但是,《中华人民共和国合同法》第119条规定:“当事人一方违约后,对方应当采取萆当措施防止损失的扩大;没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿”(After one party breaches a contract,the other party shall take appropriate measures to prevent the damages from becoming greater 0 If the second party's failure to take appropriate measures increases the damages, it shall not be entitled to claiming compensation for the increased damages)。这就以法律的形式确定了未违约的一方有防止损失扩大的义务。在起草合同时,尤其是起草出口合同时,一定要明确这一点。


[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英文履约保函翻译示例
下一篇:旅游翻译的关键在实践

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们