品质担保条款的设立,应根据不同的标的物,采用灵活的担保约定。除以上举例合同中一般订立品质担保条款外,在“来料加工合同” [Contract for Business of Processing (one Party’s) Material into Finished Products]、“工程合同”(Contract for Work)等以“物”作为标的物的合同中,都可以订立担保条款。如在一份“安装工程合同”(Contract for Installation Work)中,就应订立“工程保证条款”(Warranty of work),规定为: 乙方应在甲方验收后保证工程质量良好___年(Party B shall warrant the promised condition of the work within___years after the date of receiving the work by Party A)。
二、权利担保(Guaranty of Right)
英文合同中的权利担保与担保法中的权利担保(权利质押)的内容和性质是根本不同的。担保法中的权利担保(权利质押)是指出质人将票据、债券、存款、仓单、提单、股票、股份以及知识产权中的财产权向质权人出质,担保债务人履行债 务,当债务人不履行债务时,债权人有权依法处置上述权利;英文合同中的权利担 保主要指合同的一方当事人保证他所转移的标的物的合法性、完整性及有效性,即提供标的物的一方必对该标的物享有所有权(ownership)。权利担保的内容合法的权利,包括标的物未设抵押以及标的物所使用的工业产权的合法性等,这主要适用于国际技术转让合同中,即供方对其所提供的技术享有合法的权利的担保。《中华人 民共和国合同法》第349条规定:“技术转让合同的让与人应当保证自己是所提供的 技术的合法拥有者,并保证所提供的技术完整、无误、有效,能够达到约定的目标”(Under a technology transfer contract,the transferor shall guarantee that it is the lawful owner of the technology provided and that the technology provided is complete, without mistakes and effective, and can reach the god as stipulated in the contract)。因此,我国签订的有关技术引进方.面的合同,都应依法约定权利保证条款。在实践中,合同中已订有权利保证条款,仍发生合同以外的第三方指控受让方侵权,这时还应在合同中明确规定“如发生第三方指控侵权,由出让方承担全部责任”(If accusation of infringing the rights of third parties occurs, the Licensor shall bear full responsibilities arising therefrom)。
【例2】
乙方保证是本合同规定提供的一切专有技术和技术资料的合法所有者并有权向甲方转让,如果发生第三方指控侵权,由乙方负责与第三方交涉并承担法律上和经济上的全部责任。
Party B guarantees that Party B is the legitimate owner of all the exclusive know-how and technical information supplied to Party A according to the stipulations of the Contract,and that Party B is Lawfully in a position to transfer the know-how to Party A. If accusation of infringing the rights of third parties occurs,Party B shall be responsible for dealing with the
third parties and bear the full legal and financial responsibilities arising therefrom.
权利担保在我国的技术引进合同中属法定担保。其与货物买卖合同中的瑕疵担保责任十分相似,目的是保证受让人对技术成果的拥有或者使用不因技术成果本身的情况或者权利方面的问题所阻碍。
三、履约担保(Guaranty of Performance)
履约担保是指担保人(合同的一方或第三方)和债权人(合同的另一方)约定, 当债务人(合同的一方)不履行合同的债务或承担合同责任时,由担保人按照约定履行债务或承担责任的行为。英文合同中设立担保的法律意义在于:促进合同的全面履行/保障债权的实现。
履约担保通常指保证人(银行)的承诺。如果被担保人(债务人)不履行他与受益人(债权人)之间订立的合同,由保证人在约定的金额限度内向受益人(Beneficiary) 付款。为了安全地实现债权,各类英文合同都可以设立“履约担保”。银行出具的“履约担保书” 一般称“保函”(Letter of Guarantee ,简称WG),它是保证合同双方按合同规定履行各项义务的保证书,如任何一方不能履行合同规定的义务时,应由担保银行履行其义务。在实践中,银行通常只对签订的国际货物买卖、国际工程承包及国际借款合同出具履约担保函(Letter of Guarantee for Performance) 。委托银行出具保函,应在双方签订的合同中约定明确的履约担保的内容。例如: