返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
翻译以适应全球客户体验需要
2016-04-22 10:06:03    etogether.net    cmswire    

Using “spara som” for “file” also illustrates how translations often expand the original character requirements of the source language. Some adjustment to the user interface or document layout is often necessary to accommodate the text expansion and in some languages, that expansion can be as much as 50 percent. 
 
Plan Ahead for Local Impact
With all of this in mind, it becomes clear that what most organizations want is not translation, but rather to have the same impact on their localized target markets that they intended for their original audience.
 
Yet, the side of the business that manages translations is often separate from the sides of the business that use these translations to communicate with global audiences.
 
The result? Your global customers can easily fall victim to disjointed translation and content management efforts, translating for them into message confusion and bad customer experience. 
 
Build a Flexible CMS 
Achieving seamless global content management requires more than just linguists: It requires a holistic perspective on how content is created and distributed for each market. 
 
It requires the streamlining of inefficient and error-prone approaches to translation that employ a “cut-and-paste” mentality and rely on multiple spreadsheets and disconnected business applications. 
 
It also requires flexible architecture in your CMS, as well as planning ahead to leave lots of white space in source documents to allow for automatic resizing in UIs.  
 
Integrate Technologies for Global CX
The holistic identification of global content priorities and integration of the technologies to deliver them is precisely what will enable global organizations to meet the demand for relevant content in each customer’s own dialect. An overarching approach will minimize manual labor and its resulting errors, resulting in a better experience for global customers. 
 
A commitment to relevant content based on cultural references, customs, values and beliefs is a surefire way to boost your brand’s competitive edge. Establishing a seamless connection between translation processes and nuanced localization can create true global brand consistency for your company. Translation? Happy, loyal customers wherever they may be.
 
 

 


[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:一个美国自由译者给新进者的几个提示
下一篇:2016年至2021年全球语言翻译软件市场:行业增长,需求和研究报告

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们