返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中药名称翻译
2018-10-06 11:44:02    etogether.net    网络    



Spica prunellae夏枯草,花德夏至后枯萎成草的花穗入药

Radix glycyrrhizae 甘草,根入药 

Rhizoma gentianae龙胆草,根茎为药用部分 

Fructus aurantii 枳壳,果实入苑 Pericarpium papaveris 米壳,果皮入药 

Corium asini阿胶,驴皮入药 

Cornu ccrvi 鹿胶,鹿角药用

Cordyceps (winter insects summer grass)冬虫夏草 

(Chinese caterpillar fungus) 

Corium stomachicum 鸡内金,鸡的化食胃的内皮入药

Gemma lonicerae 金银花,花蕾入药

Fructus hordei Germinatus 麦芽,发芽的果实入药

Radix trichosanthis 天花粉,根入药

Ramulus Uncariae cum Uncis钩藤,带钩的枝条入药


3) 药用动植物命名,国际上通用的林奈倡导的“双名法”,即属名加上种名所构成。属名为多数中药的命名,犹如姓氏,如:麝香 (Moschus moschiferus L.),就是以moschus命名的。种名表示动植物的主要特征,有时表示产区、性质或人名;且有少数中药以种名命名,例如颠茄(Atropa belladonna L.)中的belladonna就是种名,还有曼陀罗(Stramonium)也用种名,由于使用的中药来源不同,有的也用属名,如把天麻叫Gastrodia。对它们的选用原则如下;同物异名类中药,动植物学名中,表示种名方面的是形容词时,中药名称大多来自属名,如:槟榔(Areca),麻黄(Ephedm),虫草 (Cordyceps)药用动植物学名中,种名是名词,在与属名处于同位语关系时,中药名称应选用种名,如:花旗参(Ginseng),杏仁(Armeniaca),枳实(Aurantium)。当种名是形容词或名词又是属名的定语时,在同名异物类中药中则通常采用学名的全称(即种名和属名并用)来命名。如:丹参(Salvia miltiorrhiza) ,白术(Atratylodes macrophala )等等。


责任编辑:admin




[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中医药国际会议文献翻译审校原则
下一篇:中医翻译原则

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们