- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第二十四条 受送达人是军人的,通过其所在部队团以上单位的政治机关转交。
受送达人是被监禁的或者被劳动教养的,通过其所在监所、劳动改造单位或者劳动教养单位转交。
受送达人在送达回证上的签收日期,为送达日期。
第二十五条 经采取本规定第二十条至第二十四条规定的送达方式无法送达的,公告送达。
依法予以公告送达的,海关应当将行政法律文书的正本张贴在海关公告栏内。行政处罚决定书公告送达的,还应当在报纸上刊登公告。
公告送达,自发出公告之日起满60日,视为送达;对在中华人民共和国领域内没有住所的当事人进行公告送达,自发出公告之日起满6个月,视为送达。
法律、行政法规另有规定,以及我国缔结或者参加的国际条约中约定有特别送达方式的除外。
Article 24 Where the addressee is a serviceman, the documents shall be forwarded to him via the political department at or above the regimental level under the army where he serves.
Where the addressee is imprisoned or reeducated through labor, the documents shall be forwarded to him via the prison or the place of labor reformation or labor reeducation where he is serving his term.
The date noted on the receipt of service by the addressee shall be regarded as the date of service of the documents.
Article 25 In case a document can not be served by those means of service as prescribed in Articles 20 through to 24 of these Provisions, the documents shall be served by public announcement.
In the case of service by public announcement according to law, Customs shall post the original of the administrative legal documents on its bulletin board. Where an administrative penalty decision is served by public announcement, the public announcement thereof shall also be published on newspaper.
Where service is effected by public announcement, sixty (60) days after the date when the public announcement is released, the documents shall be deemed as having been served. In the case of service by public announcement to a party concerned that has no domicile within the territory of the People’s Republic of China, six months after the date when the public announcement is released, the documents shall be deemed as having been served.
Where there are different provisions in any law or administrative regulation, or where there are special methods of service in any international treaty to which our country is either a contracting or an acceding party, such provisions shall prevail.