会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语阅读学习 > 正文

2022政府工作报告全文(中法对照)IV

发布时间: 2022-03-21 16:13:54   作者:译聚网   来源: 环球法语公众号   浏览次数:


促进数字经济发展。加强数字中国建设整体布局。建设数字信息基础设施,逐步构建全国一体化大数据中心体系,推进5G规模化应用,促进产业数字化转型,发展智慧城市、数字乡村。加快发展工业互联网,培育壮大集成电路、人工智能等数字产业,提升关键软硬件技术创新和供给能力。完善数字经济治理,培育数据要素市场,释放数据要素潜力,提高应用能力,更好赋能经济发展、丰富人民生活。

Favoriser le développement de l’économie numérique. Il importe de renforcer la configuration générale de la «Chine numérique ». Nous construirons des infrastructures informatiques numériques, réaliserons progressivement le réseau intégré de centres nationaux des mégadonnées, promouvrons l’application d’envergure de la 5G, ferons progresser la transformation numérique des industries, et développerons les villes intelligentes et les villages numériques. Nous accélérerons le développement de l’Internet industriel, promouvrons les circuits intégrés, l’intelligence artificielle et d’autres industries numériques, et renforcerons l’innovation dans les technologies matérielles et logicielles clés tout en assurant mieux leur offre. Nous veillerons à perfectionner la régulation de l’économie numérique, à former un marché des données, à bien exploiter leur potentiel et à améliorer leur application, de sorte qu’elles contribuent davantage au développement économique et à l’enrichissement de la vie quotidienne du peuple.


(五)坚定实施扩大内需战略,推进区域协调发展和新型城镇化。畅通国民经济循环,打通生产、分配、流通、消费各环节,增强内需对经济增长的拉动力。

V) Appliquer fermement la stratégie de relance de la demande intérieure, promouvoir le développement interrégional coordonné et la nouvelle urbanisation.Nous allons redynamiser le circuit économique national, tout en assurant une bonne articulation entre la production, la répartition, la distribution et la consommation, et renforcer le rôle de locomotive de la demande intérieure sur la croissance économique.


推动消费持续恢复。多渠道促进居民增收,完善收入分配制度,提升消费能力。推动线上线下消费深度融合,促进生活服务消费恢复,发展消费新业态新模式。继续支持新能源汽车消费,鼓励地方开展绿色智能家电下乡和以旧换新。加大社区养老、托幼等配套设施建设力度,在规划、用地、用房等方面给予更多支持。促进家政服务业提质扩容。加强县域商业体系建设,发展农村电商和快递物流配送。提高产品和服务质量,强化消费者权益保护,着力适应群众需求、增强消费意愿。

Promouvoir la reprise de la consommation. Nous chercherons à accroître les revenus des habitants par divers canaux et à améliorer le système de répartition des revenus, afin d’augmenter la capacité de consommation des ménages. Nous favoriserons l’intégration poussée de la consommation en ligne et hors ligne, promouvrons la reprise de la consommation des services aux particuliers, et développerons de nouvelles activités et de nouveaux modes de consommation. Nous continuerons à soutenir l’achat de véhicules à énergies nouvelles, et encouragerons les instances locales à stimuler la vente d’appareils électroménagers verts et intelligents dans les zones rurales, ainsi que celle d’appareils électroménagers neufs contre la reprise des anciens. Nous intensifierons la construction d’installations d’accompagnement en faveur de la garde d’enfants et de la prestation de services de proximité aux personnes âgées, en accordant à ces travaux un soutien plus grand dans la planification, l’utilisation de terrains et l’acquisition de locaux. Nous veillerons à ce que les services aux ménages étendent leur couverture et améliorent leur qualité. Nous renforcerons le système commercial au niveau des districts, et promouvrons l’essor du cybercommerce, de la livraison rapide et de la logistique dans la campagne. Nous améliorerons la qualité des produits et des services, renforcerons la protection des droits et intérêts des consommateurs, et travaillerons à satisfaire les besoins de la population, voire à augmenter son envie de consommation.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)