- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例5:そりゃ偉いこった。/(关西方言)真不得了!
6. ちょっと太り気味だと思ってたわ。
「気味」在此读做「ぎみ」。「気味」本读做「きみ」,当其直接接动词连用形构成「転成名詞」时,则连浊为「ぎみ」,译成汉语是“(觉得)有点……”、“(觉得)有点……”。
例6:少し疲れ気味だ。/觉得有点疲倦。
7.「あたし、二十八キロなのよ」っていったわよ。
「あたし」是第一人称代词的通俗说法,为女性用语。也可发音为「あたい」。
例7:あたしだってそうだ。/我也是那样。
8. とあるホールで行われたクリスマスの子供向けイベント
「とある」是连体词,是由助词「と」和「あり」的连体形「ある」复合而成,翻译成汉语是“某”。
例8:とある人/某(一个)人
9. んじゃ、せえので言つてみようね!!
「んじゃ」就是「それじゃ」,是由舌侧音「れ」和舌面音(破擦音)产生冲突时发生的鼻音便。类似的还有「そんじゃ」、「んなら」、「そんなら」等。名古屋的漫画家鸟山明创造过「んちゃ」(こんにちは)的用法,曾一度在孩子中间流行。
「せえの」为感叹词,用于唤起大家同时作某个动作或作为开始时的信号而发出的声音。译成汉语时,前者为“嗨唷”、“哼唷”,后者为“一、ニ、三”。
例9:じゃ、力を合わせて持ち上げよう。せえのつ!/那么,大家同心协カ抬起来。 嘿哟!
10.クリスマスこんにちはーーつ! !
日语圣诞节的问候语应该是「メリークリスマス」,孩子们不知道,套用日语问候的方式说成了「クリスマスこんにちは」。