- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
トラックやトラタターなどがこごへ来てあそごへ行って,とおっています。
【分类】表现不当
【原因】汉语干扰,徘徊与定向行为混淆
【解说】要表达的意思是:“卡车、拖拉机来往不停(熙来攘往)。”
汉语的“来往”可以译成“往来する”“ゆききする”“往復する”等。此外,还可以用表示动作并列的接续助词たり连接“行く”和“来る”两个动词来表示。如:
○部屋の中を行ったり来たりしている
/在室内徘徊。
○廊下を行ったり来たりしている様子はどうもあやしい
/在走廊上走来走去的样子实在令人生疑。
例题中的“~て~て~ます”形式,可以看成是三个有先后顺序动作的並列,即“卡车和拖拉机先到这儿,又到那儿,过去了”。还可以看成是两个て并列修饰最后一个动词,可以译成“卡车和拖拉机是先到这儿,后到那儿,过去的”。这与要表达的意思都不相同。
接续助词て可以表示两个动作的并列,但不能表现两个以上动作的交替发生,只有才有这个机能。如:
○晩は,テレビを見たりラジォを聞いたりしています
/晚上看看电视,听听广播。
○夏休みは友だちの家を訪れたり,名所旧績へ遊びに行ったりして過した
/又访朋友,又游名胜古迹,度过了暑假。
【正解】ドラックやトラクターなどが行ったり来たがています。
责任编辑:admin