会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

ないで与なくて混淆,尊敬语与谦让语混淆

发布时间: 2022-11-15 09:15:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: なくて后面不能接补助动词“下さる”,只能构成用修或接形容词よい、よろしい等,表示允许。


ご心配しなくて下さい。


【分类】待遇表现

【原因】ないで与なくて混淆,尊敬语与谦让语混淆

【解说】要表达的意思是:“不要担心!”


“请不要……”一般用惯用型“~ないで下さい”表示,是禁止命令的句式。如:


○教室では大きい声で話さないで下さい

/教室里请不要大声说话。


○成績が悪くてもがっかりしないで下さい

/成绩不佳也不要气馁。


例题中的“ご心配しなくて”是谦让语“ご心配する”的否定式,与尊敬语形式混淆了。


なくて后面不能接补助动词“下さる”,只能构成用修或接形容词よい、よろしい等,表示允许。如:


○そう心配しなくていいです

/可以不必那么担心。


○カセットは買わなくていいですけれども,日本語は学ばなければなりません

/录音机可以不买,日语却不能不学。


【正解】心配しないで下さい。

ご心配はいらないです。

ご心配にならないで下さい。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)