会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 德语学习 > 德语语法学习 > 正文

通过分析结构和构词语义来理解德语复合词

发布时间: 2021-04-21 09:05:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 按照各构词成分之间的关系,德语复合词可分为并列型复合词和限定型复合词。



通过分析构词成分可以推知复合词的含义。构词成分之间的语法和语义关系可以通过一些句法手段(词组或句子)表达出来,使复合词词义明朗化,从而帮助我们更为精确地获取复合词的词义信息。按照各构词成分之间的关系,德语复合词可分为并列型复合词(Kopulativkomposita) 和限定型复合词(Determinativkompsita)。


并列型复合词的数量不多,其构词成分之间是并列关系,没有主从之分,互相不限定、不修饰,形成了“既是…又是…”的结构,通常可用 und 转换成词组。整个复合词的语义一般为两个构词成分的语义交叉部分,如Südost(东南),taubstumm(又聋又哑), Dichterkomponist(诗人兼作曲家),Radiowecker(带闹钟的收音机)等。也有一些并列型复合词是由互相矛盾的形容词组成的,如schwarzwei?, bittersü?。还有一些由连字符连接而成,如deutsch-chinesisch, politisch-wirtschaftlich 等。并列型复合词大都易于理解。


数量最多的是限定型复合词。其构词成分的第二部分为基本词(Grundwort),决定着复合词的语法特征(词类、性、数、格等)和语义上的基本类属,是复合词的核心。第一部分为限定词(Bestimmungswort),在语义和语法上从属于基本词,对基本词作进一步说明。例如,Wirtschaftsbau(经济建设) 和Wohnungsbau(住房建设),基本词 Bau(建设)确定了复合词所属的词场(Wortfeld),限定词 Wirtschaft(经济)和 Wohnung(住房)又将范围进一步缩小、限定,从而使具有相同词根的两个复合词从意义上区别开来。复合词中各构词成分的前后顺序是固定的,更动之后词义便改变了,如 Arbeitsstunde(工作的小时数) 不等同于Stundenarbeit(按小时计的工作),Kuhmilch(牛奶)当然也不是 Milchkuh(奶牛),这种情况在阅读时不容忽视。


限定型复合词一般是二元的,即由两个成分构成,但在报刊文章中三元复合词也常常出现,如Sozialversicherungsbeitrag(社会保险费),Lohnsteuerklasse(工资所得税等级)等。多元复合词有时是限定型和连接型的混合体,如 Schwarzwei?fernseher(黑白电视机), Südost-Asien(东南亚)。无论构词成分多少,它们首先会被划为两部分,然后再继续逐层划分。正确的划分对词义理解是非常重要的,否则会造成歧义,如Hauptstra?enbauplan3共有四个成分,在第一次划分时出现三种情形:Haupt-Stra?enbauplan(街道修建的总体规划), Hauptstra?en-Bauplan(主要街道的修建计划), Hauptstra?enbau-Plan(主要街道修建的计划), 后两种的意思是基本一致的,但与前一种有较大不同。为了澄清这种多义性,文章中出现的多元复合词常常由连字符连接,以便于读者理解。


限定型复合词的构词成分之间主要有以下几种语法语义关系:

1.从属关系

这类复合词的两个构词成分之间呈现的定语关系可用第二格及定语从句来表示,或者说明一种占有关系,如 Staatsfirma (国营公司,可解释为Firma des Staats/ Firma, die der Staat besitzt),或是体现整体与局部的关系,如 Marktanteil (市场分额,可解释为Anteil des Markts) 等。

2.修饰关系

这一类复合词占了大多数。其限定词从不同角度对基本词进行进一步说明、限定,具体又可分为:

--表示构成材料或组成部分:(woraus?) Eisblume (冰花,可解释为Blume aus Eis),Kundenkreis (客户群,可解释为Kreis aus Kunden)

--表示地点、方向等:(wo? woher? wohin?) Asien-Krise (亚洲危机,可解释为Krise in Asien), Chinareise (中国旅行,可解释为Reise nach China)

--表示时间:(wann?) Monatsverdienst (月收入,可解释为Verdienst im Momat)

--说明原因:(warum?) Hochwasserschaden (洪水灾害,可解释为Schaden infolge des Hochwassers)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:德语句型的转换
  • 下一篇:德语教学技巧探析


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)