会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语口语学习 > 正文

「双鸟在林不如一鸟在手」,用法语怎么说?

发布时间: 2021-11-25 15:01:07   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 「双鸟在林不如一鸟在手」,用法语怎么说,​un tiens vaut mieux que deux tu l’auras?

un tiens vaut mieux que deux tu l’auras

双鸟在林不如一鸟在手


- Signification -

- 含义 -



Mieux vaut opter pour quelque chose que l’on peut obtenir immédiatement plutôt que pour quelque chose de plus de valeur mais que l’on n'est pas sûr d’obtenir plus tard.

与其选择更有价值、但是短期不能拥有的东西,不如好好把握能够马上拥有的东西。


- Exemple -

- 例句 -


Mais selon les principes simples tels qu’un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, on ne sait par qui remplacer nos chefs.

但是就像那些简单的原则说的那样,双鸟在林不如一鸟在手,我们不知道还有谁能取代我们的领导。



微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)