- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
双十一已成为较为成熟的购物节了,与之相关的新兴词汇也越来越多,那么这些词用法语怎么说呢?今天,让我们一起“剁手”&学习两不误!
一个核心词:Acheter
Acheter au comptant现款购买
Acheter à credit赊账购买(相当于使用“花呗”或信用卡付款)
Acheter en gros整批买进
Acheter en détail零购(单件购买)
serrer les dents pour acheter
“剁手”
“serrer”有紧握,裹紧的意思,“serrer les dents”引申为咬紧牙关,“咬紧牙关买东西”和中文表达里的“剁手”异曲同工。
une recommandation d'un tiers
“安利/种草”
不是所有人的“推荐”都叫“安利/种草”,一般来说,卖家之外且用过这一产品的人所做的推荐才能称为“安利/种草”,相对来说,这种推荐的可信度更强。
因此,用法语来表达种草的含义,其核心意义就是“第三方的推荐”,可以说成“une recommandation d'un tiers”。(有更好的表达方式欢迎在评论区补充)
objets qui se vend comme des petits pains
“网红款/爆款”
在法国,无论大人小孩、穷人富人都能买得起petit pain (小面包),它是非常受欢迎的大众食品,销量巨大。
因此在俗语中,形容某样商品很畅销,就称之为“petit pain”,同样可以用来形容我们所说的“网红款/爆款”。
stocker des marchandise
“囤货”
法语中常用“stocker”表示“贮存,囤积”,例如“stocker pour spéculer”表示“囤积居奇”。
注意区分:“amasser”是“stocker”的近义词,但偏向于积累或堆积。
例如:
amasser des richesse积累财富
Les livres s’amassaient sur le bureau.书堆在桌子上
assembler la commande
“拼单”
assembler的法语释义为:
mettre des choses ensemble pour former un tout cohérent
比如:
assembler des idées 汇集意见
Qui se ressemble s’assemble
物以类聚,人以群分
类似的表达还有团购:
faire une commande en groupe
un achat groupé
faire des achats hors de contrôle / à la folie
“血拼”
“血拼”指疯狂购物或者不计后果的购物,因此可以用hors de contrôle (失去控制)或à la folie(疯狂地)来表示这种缺乏理智的购物方式。
除了以上用语,这里还有一份关于网购打折促销的表达集锦:
折扣季: une saison des soldes
打折的商品: un article soldé
打折扣: faire une réduction
特价促销: en promotion
降价促销券: coupons promotionnels
抄底价: dernier prix
会员专卖场:ventes privées / vente privilège
限时抢购,定时推销: vente flash
(减价商品)不退不换: ni repris, ni échangé
买一送一: un acheté, le deuxième offert
买二送一: 2 achetés=le 3ème offert
(购买一件商品)第二件享半价: 2ème à 50% de réduction
(购买商品)立减一欧: 1 euro de réduction
购买3件打折商品,享20%的折上折: bénéficier d'une réduction supplémentaire de 20% à partir de 3 articles soldés achetés
限量商品:des marchandises en quantités limitées
补货商品:un article réapprovisionné
要求送货上门:se faire livrer chez soi
退换货:exercer son droit de rétractation
包邮包退!: Envoi&retour gratuits
邮政收费: des frais de port