- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
这是个好问题!听起来是不是一句夸奖?但是有些时候要避免这句话,否则会很尴尬。
Les expressions à bannir au bureau : «C'est une bonne question !»
“C’est une bonne question ! ”这个句子在办公室不要使用!
Chaque lundi, Quentin Périnel, journaliste et chroniqueur au Figaro, décrypte un mot ou une expression grotesque que nous prononçons au bureau et qu'il faut éradiquer de notre vocabulaire.
每周一,《费加罗报》的记者兼任专栏作家Quentin Périnel为我们解释一个应该避免在办公场合使用的诡异表达。
重点词汇短语:
grotesque:滑稽的,怪诞的
éradiquer:消除
Une salle de réunion dont l'ambiance a été étudiée pour être «cool» et chaleureuse comme notre salon. L'exercice est rarement réussi, mais qu'importe! Chaises design de couleur vive, table en bois brut... Et à l'intérieur, une équipe d'une dizaine de personnes, réunies autour de leur manager pour un «petit point» hebdomadaire. Alors que l'échange touche à sa fin, un collaborateur pose cette question: «J'ai appris que l'équipe Marketing a reçu des iPad Air nouvelle génération. Alors que nous n'avons eu que des anciens... Est-ce normal?».
会议室被精心装修的像我们的客厅一样,想要显得更酷也更温馨。虽然很少成功,不过没什么!亮色调的椅子,纯木的桌子……在会议室里,十几个人聚在经理周围,总结每周的工作。会议快要结束时,突然一位同事提出了这样一个问题:“我听说营销团队已经收到了iPad Air新版本了。而我们还是旧版,这正常吗?”
Silence. Les têtes se tournent vers le manager, qui se gratte pensivement le menton, avant de répondre: «C'est une bonne question!» Nouveau silence.
空气突然安静。大家纷纷朝总经理望去,只见总经理若有所思地摸摸下巴,没有回答,来了一句“C’est une bonne question !”(这是一个好问题啊!)新一轮的迷之安静。
重点词汇短语:
se gratter:自己搔痒,挠
menton:下巴