会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

法语诗歌】拉马丁抒情诗:湖 Le lac!

发布时间: 2021-12-15 14:14:56   作者:etogether.net   来源: 环球法语公众号   浏览次数:


“世间尽有不幸者,他们在向你呼求,
你流罢,请专为他们流逝;
招他们刻骨愁思连生命一齐带走;
至于幸福者,请度外置之。

“然而我徒然祈请也难延片刻时间,
光阴正在背着我而逃跑;
我对这夜说:‘慢点!’而那晨曦的光线
眼见着就要驱散这良宵。

“因此,爱呵,快爱呵:这点易逝的韶光,
我们要赶快地尽情享受!
光阴既浑无际涯,人也无停泊之港,
它长逝,我们也过而不留。”

你,妒人的光阴呵!这样酣醉的时刻,
爱情为我们斟着满杯幸福的琼浆,
怎么能离远我们飞去了,无可奈何,
速度和苦难的日子一样?

怎么!就不能至少留下它一点痕迹?
怎么!永远消逝了?怎么!消逝得净光?
是那光阴给予的,现在又被它收回,
再没有还给我们的希望?

永恒呵!空虚!过去!——无底的幽深黑暗
你们把这些时日吞噬去有何用途?
说呀:你们夺去的那种无上的沉酣
可有再还给我们的时候?

湖呵!阴暗的森林!洞呵!无言的岩石!
你们受光阴矜惜,或者能恢复春期,
美丽的大自然呵,那一宵燕婉良时,
你至少要留下它的回忆!

愿这回忆留在你风雨或晴明时候,
留在你波浪上的那许多荒僻悬崖,
愿这些苍松翠柏、笑容可掬的山丘
都有那良宵的回忆存在!

愿这回忆也随着春风而往来荡漾,
也随着湖边清籁岸与岸相和而鸣,
也随着银额之星用它那柔软微光
把湖面晃耀成琉璃万顷!

愿这叹息的风声,愿这呻吟的芦苇,
愿你这芬芳空气发出的香味清和,
愿一切听到、看到或呼吸到的东西
都说道:“他们俩曾经爱过!”


诗歌鉴赏

魂牵梦萦爱恋已久的女子因病逝世,诗人独自一人回到湖边,想看看曾一起去过的地方。他惊讶地发现,自然环境丝毫未改,显得那样冷漠。忆起那星光灿烂的夜晚,在湖面上,与那仿佛爱神的化身同游。而如今,只剩感慨,时间的洪流无情地将这些美好的时光带走……


诗人拉马丁曾经深爱过却过早夭亡的朱丽·查理夫人是拉马丁重要代表诗集《沉思集》的灵感来源。1816年夏,诗人和朱丽在布热湖畔一见钟情。分别之际,相约明年今日重会于此。然而次年夏天,诗人回到湖畔,朱丽却已身染绝症不能赴约。故人不在,景物依旧,满湖流光,诗人绝望至极,只听到自己灵魂在叹息,于是他和着波涛节律,写下了这首哀怨悱恻的悲歌——《湖》。

选段是全诗的末尾,也是情感爆发的咏叹段落。诗人用近乎虔诚宗教的祈祷,抒发了那种渴望短暂生命和爱情达到永恒之境的强烈愿望。仿佛在诗人的感应下,大自然将这段悲戚的爱情故事悄然封存。

这首诗处处充满着浪漫主义色彩。在法国诗史上,《湖》第一次把活脱脱的情感作为诗歌的基本要素加以表现。《湖》以它伤感的情思和飘逸的心绪,成为法国浪漫派诗歌的滥觞之作。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)