会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

“躺平”竟国外权威词典收录?英文解释很到位!

发布时间: 2022-05-11 16:10:51   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:



图片


词典下面还附了一段说明,更到位了:

Young people in China exhausted by a culture of hard work with seemingly little reward are highlighting the need for a lifestyle change by “lying flat”. 

译:被“活多钱少”所累的中国年轻人强调“躺平”生活方式的必要性。


值得注意的一个句型是:highlight the need for…(强调…的必要性)。

The new trend, known as “tang ping”, is described as an antidote to society’s pressures to find jobs and perform well while working long shifts 

译:这种新趋势被描述为求职压力和高压工作的“解药”。


这里特别有趣的用词是 antidote(读音 /ˈæntidəʊt/),表示“解毒药”,通常用来比喻某种“消除不愉快的方式”、“绝佳办法”,例如:


A wonderful meal is the perfect antidote to a long day’s work.

译:一顿大餐是对一天辛苦工作最好的犒劳。

The idea behind “tang ping” – not overworking, being content with more attainable achievements and allowing time to unwind – has been praised by many.

译:很多人非常认同“躺平”背后的理念——不加班、满足于小目标、抽时间摸鱼。


这里有一系列英文表达挺地道:

1)be content with:满足于

2)attainable:  /əˈteɪnəbl/ adj. 可达到的

3)unwind: /ˌʌnˈwaɪnd/ vi.放松(原义:松发条)


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)