- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
前几天公司聚餐的时候,外教Mac给普特君分享了一个非常有趣的蔬菜名“ladies' fingers”,大家能猜到是什么吗?
ladies' fingers字面看是“女士的手指”,一般女性的手指比较纤细,又长又直,跟“秋葵”的形状非常相似,所以在英国、新加坡等一些国家,会把秋葵形象地称为“ladies' fingers”.
除了ladies' fingers,秋葵更常用的表达是okra [ˈəʊkrə].
ladybug又是什么?
先来看看英文释义:
a small flying insect, usually red with black spots
一种带有黑色斑点的红色小飞虫
ladybug也就是我们经常所见的“瓢虫”,多用于美国地区。在英式英语中,更多使用的是“ladybird”
那ladybug/ladybird为什么里面有个lady呢?
ladybug的全称是Our Lady's bug. 宗教中Our Lady代表的是圣母玛利亚,在早期的圣母画像中,玛利亚身披红色斗篷,与瓢虫的鞘翅颇为相似,同时也因为瓢虫一天可以吃掉数十只害虫,于是人们就把瓢虫视为玛利亚派来的圣物。其背上的七个黑色斑点象征圣母的“七喜七悲”。
lady friend不是妇女之友
字面看,lady friend是妇女之友,但其真正的意思是情妇;女性情人。也用于指女方明显大于男方的姐弟恋。
英文释义:
A man's lady friend is the woman with whom he is having a romantic or sexual relationship.
英文里,除了ladies' fingers,普特君觉得“喉结”的英文也非常有趣:
Adam's apple
这个说法源自《圣经·创世纪》,人类始祖亚当在伊甸园偷吃禁果时被上帝发现,亚当吓了一跳,来不及咽下的苹果卡在了喉咙。因男性的喉结比较明显,古代西方人就以为那是亚当来不及咽下的苹果,所以就用Adam's apple来表示“喉结”。
最后,再与大家分享一些跟蔬菜水果相关的俚语表达:
hot potato
中文里,我们常会说“烫手的山芋”,比喻要解决的问题十分棘手。对应到英文中也有“hot potato”这一说法,表示“棘手的问题;或者难对付的人”。
The political candidate knew the issue was a hot potato, so he deferred to his chief of staff, who directed questions to the committee chairperson.
这位政治候选人知道这件事是个烫手的山芋,因此他听从了首席顾问的意见,将问题抛给了委员会主席。